doc 飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿) ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:DOC | ❒ 页数:7 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2022-06-26 22:54

飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)

体现为术语规范,表达用语规范,使用民航行话等等。快捷性有时飞行翻译是在飞行训练中进行的,有在进行飞行翻译教学时,除了讲解飞行翻译的技能技巧,民航的语言特点外,主要还要讲解民航基础知识飞机结构基础知识飞行训练基础知识飞行技能和技巧基础知识。由于我院飞行翻译课程的授课教师都是资深的飞行翻译人员,他们的知识比较全面,飞行翻译经验丰富,通过他们主导式的讲解,学生收获较大,翻译的进步较陈艾莎飞行翻译教程。成都西南交大出版社,„作者简介陈艾莎,女,川万州人,本科毕业于川师范大学外语系英语专业,文学学士,现任中国民航飞行学院民航英语教研室主任,教授。主要研究方向民航英语教学飞行翻译英语。‟。教师主导式的教学方法。在飞行翻译系统。包括完整的课程内容,讲解要点,互动练习,课程回顾以及课程论坛等。为学生的课后自主学习提供了辅助。总之,飞行翻译教学经过几年的理论研究和教学实践,已形成完整的理论体系教学体系教辅体系,实现了科技翻译在行业领域内翻译理论的突破,完成了飞行翻译教育的教学改革,教学手段的革新。这些飞行翻译理论探讨与教学实践的创新原稿其间须完成的项目较多。翻译人员对教员的讲解翻译应干净利落,只需将有用的信息和教员的意图翻译到位即可。飞行翻译属科学翻译的范畴。科学翻译是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。飞行翻译是译者用译语表达与飞行训练有关的信息的翻译活动。飞行翻译的特点。飞行翻译是翻译人员民航基础知识几乎等于零。因此,在进行飞行翻译教学时,除了讲解飞行翻译的技能技巧,民航的语言特点外,主要还要讲解民航基础知识飞机结构基础知识飞行训练基础知识飞行技能和技巧基础知识。由于我院飞行翻译课程的授课教师都是资深的飞行翻译人员,他们的知识比较全面,飞行翻译经验丰富,通过他们主导式的讲讲求效率,根据飞行员和飞行训练的需要有选择的摄取信息。准确性飞行翻译要求对原语资料理解要准确,转换要准确,表达要准确。准确性在飞行翻译中还体现为术语规范,表达用语规范,使用民航行话等等。快捷性有时飞行翻译是在飞行训练中进行的,有些飞行程序如起飞进近落地,这些飞行过程时间紧,任务重,飞行员际的翻译中就是通过计算机边看和听讲飞机系统,边为飞行员翻译讲解,或边听外籍教员讲课边翻译,或在模拟机上教员边讲解飞行技能技巧,飞行员边学习飞行,翻译人员边翻译。由于担任飞行翻译的教员都是资深的飞行翻译,他们有丰富的翻译经验,因此他们利用这方法来训练学生就会收到很好的教学效果和练习效果。教飞行员要学习飞机系统固定模拟机上飞行训练的正常程序和全动模拟机上的主要训练科目另外还包括简单的航空理论航行管制理论航空气象航图等知识在飞行翻译的授课中,讲解飞机系统时主要以空客的飞机系统为主线飞行程序主要以和为主线讲解飞行技能时主要以经验丰富的机长的飞行经历为主线师主导式的教学方法。在飞行翻译的教学中,主要采用了教师主导式的教学方法。教师主导式就要以教师为主导的讲解教学。实际上要完成飞行翻译工作并非是件容易的事,飞行翻译人员不仅要具备相当的英语水平,掌握翻译技能技巧,了解飞行翻译的技能技巧,还需要掌握航空基础知识。对于我院英语专业的学生来说,他们现实性飞行翻译具有实用性强的特征。在翻译过程中必须讲求实用,讲求效率,根据飞行员和飞行训练的需要有选择的摄取信息。准确性飞行翻译要求对原语资料理解要准确,转换要准确,表达要准确。准确性在飞行翻译中还体现为术语规范,表达用语规范,使用民航行话等等。快捷性有时飞行翻译是在飞行训练中进行的,有动和语际活动。飞行翻译是译者用译语表达与飞行训练有关的信息的翻译活动。飞行翻译的特点。飞行翻译是翻译人员用译语将飞行资料和有关飞行训练方面的信息进行转换的语际活动。飞行翻译具有科学翻译的种种特点,如科学性现实性准确性快捷性程序性等科学性飞行翻译需要转换的信息是飞行手册中有关飞机的各种资料结。这些信息均为飞机飞行等事实飞行训练的过程结果等。翻译的内容其隐涵意义较少,歧义现象也较少。因此翻译时要求译语严谨,逻辑性强,同时避免主观臆测。飞行翻译理论探讨与教学实践的创新原稿。飞行翻译原则为语用价值第原则语里意义第原则语表形式第原则。飞行翻译的语用价值主要体现为传达原意内解,学生收获较大,翻译的进步较快。因此经过几年的教学实践我们确立了飞行翻译课程采用采用了教师主导式的教学方法。以飞行训练为主线的教学程序。飞行翻译理论探讨与教学实践的创新原稿。由于有了教学软件辅助配合,学生对课文的内容更能理解。飞行翻译练习软件是套完备的师主导式的教学方法。在飞行翻译的教学中,主要采用了教师主导式的教学方法。教师主导式就要以教师为主导的讲解教学。实际上要完成飞行翻译工作并非是件容易的事,飞行翻译人员不仅要具备相当的英语水平,掌握翻译技能技巧,了解飞行翻译的技能技巧,还需要掌握航空基础知识。对于我院英语专业的学生来说,他们其间须完成的项目较多。翻译人员对教员的讲解翻译应干净利落,只需将有用的信息和教员的意图翻译到位即可。飞行翻译属科学翻译的范畴。科学翻译是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。飞行翻译是译者用译语表达与飞行训练有关的信息的翻译活动。飞行翻译的特点。飞行翻译是翻译人员译讲解,或边听外籍教员讲课边翻译,或在模拟机上教员边讲解飞行技能技巧,飞行员边学习飞行,翻译人员边翻译。由于担任飞行翻译的教员都是资深的飞行翻译,他们有丰富的翻译经验,因此他们利用这方法来训练学生就会收到很好的教学效果和练习效果。现实性飞行翻译具有实用性强的特征。在翻译过程中必须讲求实用飞行翻译理论探讨与教学实践的创新原稿飞行训练手册中有关训练的各种资料。飞机信息是飞机制造商提供的。飞行训练信息是飞行员在飞行领域实践经验的总结。这些信息均为飞机飞行等事实飞行训练的过程结果等。翻译的内容其隐涵意义较少,歧义现象也较少。因此翻译时要求译语严谨,逻辑性强,同时避免主观臆测。飞行翻译理论探讨与教学实践的创新原稿其间须完成的项目较多。翻译人员对教员的讲解翻译应干净利落,只需将有用的信息和教员的意图翻译到位即可。飞行翻译属科学翻译的范畴。科学翻译是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。飞行翻译是译者用译语表达与飞行训练有关的信息的翻译活动。飞行翻译的特点。飞行翻译是翻译人员后在力保信息内容的前提下取意舍形,因意变形,因意造形。飞行翻译的翻译标准。根据飞行翻译的本质科学翻译是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。求得信息量相似应该是衡量飞行翻译的标准。飞行翻译属科学翻译的范畴。科学翻译是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活模拟机上的主要训练科目另外还包括简单的航空理论航行管制理论航空气象航图等知识在飞行翻译的授课中,讲解飞机系统时主要以空客的飞机系统为主线飞行程序主要以和为主线讲解飞行技能时主要以经验丰富的机长的飞行经历为主线。由于课程讲解的内容与实际的飞行翻译密切相关,学习的课程容,而且为飞行员所接受。飞行员的需要为语用价值标准,只要把语用价值和语里意义传达出来了,语表形式可以处于最次要的地步。在以往的翻译中多以文本为中心,但在飞行翻译中飞行员是翻译的服务者,飞行员能接受的翻译是翻译的第原则。其次是利用全译风格求似,变译的变通求效的方法保持飞行翻译中的内容信息师主导式的教学方法。在飞行翻译的教学中,主要采用了教师主导式的教学方法。教师主导式就要以教师为主导的讲解教学。实际上要完成飞行翻译工作并非是件容易的事,飞行翻译人员不仅要具备相当的英语水平,掌握翻译技能技巧,了解飞行翻译的技能技巧,还需要掌握航空基础知识。对于我院英语专业的学生来说,他们用译语将飞行资料和有关飞行训练方面的信息进行转换的语际活动。飞行翻译具有科学翻译的种种特点,如科学性现实性准确性快捷性程序性等科学性飞行翻译需要转换的信息是飞行手册中有关飞机的各种资料,飞行训练手册中有关训练的各种资料。飞机信息是飞机制造商提供的。飞行训练信息是飞行员在飞行领域实践经验的讲求效率,根据飞行员和飞行训练的需要有选择的摄取信息。准确性飞行翻译要求对原语资料理解要准确,转换要准确,表达要准确。准确性在飞行翻译中还体现为术语规范,表达用语规范,使用民航行话等等。快捷性有时飞行翻译是在飞行训练中进行的,有些飞行程序如起飞进近落地,这些飞行过程时间紧,任务重,飞行员有些飞行程序如起飞进近落地,这些飞行过程时间紧,任务重,飞行员在其间须完成的项目较多。翻译人员对教员的讲解翻译应干净利落,只需将有用的信息和教员的意图翻译到位即可。飞行翻译教学不同于般的翻译教学,翻译教学不是先讲解词或句的翻译再讲解段的翻译,而是以飞行训练的顺序和程序进行教学。在飞行训练常实用,学生毕业后可马上进行飞行翻译工作,而且,工作会非常出色。互动式的听译练习方式。互动式的听译练习就是飞行翻译练习中边叙述飞机系统,程序,边翻译的同声传译的练习。这种练习在培养飞行翻译能力上非常有效,又非常实用。飞行翻译在实际的翻译中就是通过计算机边看和听讲飞机系统,边为飞行员翻飞行翻译理论探讨与教学实践的创新原稿其间须完成的项目较多。翻译人员对教员的讲解翻译应干净利落,只需将有用的信息和教员的意图翻译到位即可。飞行翻译属科学翻译的范畴。科学翻译是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。飞行翻译是译者用译语表达与飞行训练有关的信息的翻译活动。飞行翻译的特点。飞行翻译是翻译人员。因此经过几年的教学实践我们确立了飞行翻译课程采用采用了教师主导式的教学方法。以飞行训练为主线的教学程序。飞行翻译教学不同于般的翻译教学,翻译教学不是先讲解词或句的翻译再讲解段

下一篇
飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)第1页
1 页 / 共 7
飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)第2页
2 页 / 共 7
飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)第3页
3 页 / 共 7
飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)第4页
4 页 / 共 7
飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)第5页
5 页 / 共 7
飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)第6页
6 页 / 共 7
飞行翻译理论探讨与教学实践的创新(原稿)第7页
7 页 / 共 7
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手,定制查找
    精品 全部 DOC PPT RAR
换一批