ppt 红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060 ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:PPT | ❒ 页数:44 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2022-06-24 19:29

红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060

穴刺法灸法以及临床治疗学等内容。年,世界针灸联合会在北京正式成立,针灸作为世界通行医学的地位在世界医林中得以确立。年月日,中医针灸列入“人类非物质文化遗产代表作名录”。因此,在传播祖国传统医学的过程中,针灸医学的对外翻译显得尤为重要。为了实现跨文化的交流与沟通,针灸汉英翻译不能只是从语言文字结构单词释义语法特征等方面去进行,还要对针灸医学的些基本理论有定深度的了解要尝试从中医针灸文本的基本特点及其翻译技巧与方法些专业术语以及特殊表达的翻译方法,不同句式的处理方法等方面对中西方文化的差异进行比较,分析中医针灸的英汉互译。笔者于年月受太原中医学院同学的委托,对篇有关中医针灸的论文的大部分内容进行了翻译。本文的预期读者是对于中国针灸医学感兴趣的外国读者,或者是外国的针灸医学工作者。值得注意的是,所谓“针灸”,英文的表达应该是,全称为“针刺灸法”。本人翻译的这个文本是关于,准确地说是“针刺”。本人之前对于中医针灸并不了解,但是由于颈部严重受风,从年月起历时半年直接受针灸治疗,在此过程中也了解到了些针灸医学方面的知识,正好与之前翻译的这个文本致,于是选择这个文本写翻译实践报告。中医针灸类文本英译策略研究第二章任务过程结合日常翻译经验,为了确保译文的质量,在本次翻译前笔者制定了翻译流程。翻译实践过程采用以下的流程进行第步通读文本,掌握文本的大概脉络和大意,了解文本的语言特点和风格。第二步找出文本中的难点和重点以及些长难句,并做出标记。第三步标记出专有针灸词汇,整理术语表。第四步开始翻译,同时通过网络或者书籍查阅资料。第五步检查翻译的结果,通篇阅读,看语义与语法用词是否前后协调致。第六步翻译完毕,开始校对,对照原文,找出用词晦涩或者可能对读者理解造成困难的词语,加以修正理顺。逐字逐句从语法性错误和术语表达两个方面进行检查,同时考虑译文是否符合预期读者的阅读习惯。第七步自查和委托针灸专业的同学校对,然后请这位同学委托她的导师找出翻译中术语以及语言表达的不足,加以改正,最后让对中医感兴趣的外国朋友阅读,以便进步完善译文。需要指出的是,在整个翻译过程中,查找文献资料是非常重要的个环节。在这个信息化时代,书籍和网络都可以为翻译提供充足的资料和想要的信息,在不断的翻译实践过程和查阅资料的过程中,我也学到了许多专业方面的知识。第三章案例分析第三章案例分析中医针灸类文本特点本人在接到这次翻译任务之后,通读原文,发现本次文本翻译所涉及到的专业知识和相关术语非常多,所涉及到的相关专业为针灸治疗学人体解剖学生理学病理学等等。本次翻译实践文本难点在于些针灸知识与西医知识相结合,并且有些比较难懂的专业知识,是个典型的科技应用文翻译任务。因而此项翻译工作的难度相对比较大,需要做的工作也很多。中医针灸论,尽量确保译文的质量。另外本文中有些词语是在般词典中查找不到的,还有很多术语是两个单词的合成词,只有在专业的医学词典中方可找到。例原文腧穴的“特定”和“非特定”属性译文分析这是文章刚开始部分的个小标题。难点在于“腧穴”,在刚接触这个词的时候,我甚至都不知道这个词的读法应为,四声,所以查找也有困难,其实“腧穴”的意思就是“穴位”,的基本意思是锋利或突出的部分或交叉点,并没有表明三维空间的概念。若将“穴位”词简单地译为,则失去了穴位原有的空间结构的内涵,这种翻译的后果是误导外国针灸从业者误认为穴位就仅仅是皮肤上的点,取穴就是找出皮肤上些特定的点,因而不可能建立起三维空间的概念。我将其翻译为,是由和缩合而成,突出了这些点在针灸医学中的深刻内涵和地位,而并非普通的“点”。例原文腧穴组织附近也可观察到体细胞传出纤维所支配的肌肉,小神经束和神经丛,但在腧穴下方并未发现新颖的结构。译文分析这句话里面的专业术语较多。第个难点是“体细胞传出纤维所支配的肌肉”,本想将其翻译成后置定语或定语从句修饰,即为,但是这样比较啰嗦,经查资料发现,存在着这样更为简洁的表达方式,我就采用了后者。第二个难点是“小神经束和神经丛”,经查证,“束”在此应为,而“丛”应为。这些都是固定的译法,需要多查证,不能想当然地翻译。中医针灸类文本英译策略研究第三,“在腧穴下方”中用那个介词“下方”,是用还是新概念英语第册第课中的句话“,”表明了街道下面的管道。而本文是说腧穴下面的结构,和新概念英语第册中课文的那句有异曲同工之妙,所以我就使用了这个介词,体现出了腧穴和神经的空间关系。例原文对比针刺与穴位按压同腧穴深度电刺激与浅度电刺激旋转与非旋转刺激手法时间长与短均观察到相同结果。译文分析这句话在翻译时,不仅要考虑到句式的转化问题,更重要的是句子中些术语的准确翻译。句子中有两个术语“穴位按压”和“旋转”需要仔细斟酌。刚开始我把“穴位按压”译为,可是后来在其他文献上查到这个词,它是合成词,而且更为简洁,故采用后者。此外是对于句中“旋转”词的翻译,由于涉及到针刺方面的理论,这个“旋转”跟普通的旋转必然不样。经查证,几种针刺手法的翻译为提插捻转旋转。例原文在针刺实践中,常运用各种手法以加强针感,增加治疗反应。最常用的手法包括提插捻转摇刮以及轻弹法。译文分析这句话里面包含了许多针灸手法,提插捻转摇刮以及轻弹法。这就包含了中医针灸的特色治疗手法,故不能完全按照字面意思来翻译这些中医针灸手法。所谓“提,插”是指,针刺达到定深度后,用右手中指指腹扶持针身,指端抵住腧穴表面,拇食二指捏住针柄,将毫针由深至浅层,再由浅层插至深层,如此反复地上提下插。所以,“提”翻译为,“插”翻译为,表现第三章案例分析出将毫针缓慢推入穴位的动作“捻,转”即将针刺入定深度后,以右手拇指和食中二指持住针柄,进行前后来回旋转捻动的操作方法。将“捻”翻译为,形象的体现出手指的动作,而“转”则体现出毫针在手指的作用下以自身为轴旋转,故翻译为“摇”是指“摇柄法”,即毫针刺入定深度后,手持针柄轻轻摇动针体。翻译为“刮”是指“刮柄法”,是将针刺入腧穴定深度后,用拇指指腹抵住针尾,以食指或中指指甲轻刮针柄的方,可加强针感和促使针感的传递,译为。穴位的翻译中医针灸穴位共有个,它们的翻译可以体现出中华文化和中医的博大精深。目前,国际统的翻译方法是采用汉语拼音英文字母和数字相结合的办法翻译。例原文相反,绝大多数研究不断表明手动和电针刺激单个腧穴,例如足三里合谷内关阳陵泉太冲外关光明,可对健康受试者的大脑皮层边缘皮质和脑干区域产生广泛的调整作用。初译,译文,分析刚开始的时候,由于不知道国际标准化的穴位译法,导致在穴位的表达上有些错误。如将足三里翻译成,其实标准翻译应该是。按照世界卫生组织颁布的针灸经穴名称国际标准化方案,经穴名称的国际标准化名称为“音意结合”式。在我翻译的这篇论文中,出现的穴位名称都是用汉语拼音音译,再加注解的方式翻译的。届硕士学位论文中医针灸类文本英译策略研究以中医针灸论文的英译为例作者姓名薛囡指导教师杨林秀副教授郝宇云学科专业英语研究方向英语笔译培养单位外国语学院学习年限年月至年月二〇四年六月山西大学届硕士学位论文中医针灸类文本英译策略研究以中医针灸论文的英译为例作者姓名薛囡指导教师杨林秀副教授郝宇云学科专业英语研究方向英语笔译培养单位外国语学院学习年限年月至年月二〇四年六月,承诺书承诺书本人郑重声明所呈交的学位论文,是在导师指导下独立完成的,学位论文的知识产权属于山西大学。如果今后以其他单位名义发表与在读期间学位论文相关的内容,将承担法律责任。除文中已经注明引用的文献资料外,本学位论文不包括任何其他个人或集体已经发表或撰写过的成果。作者签名年月日学位论文使用授权声明学位论文使用授权声明本人完全了解山西大学有关保留使用学位论文的规定,即学校有权保留并向国家有关机关或机构送交论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印缩印或扫描等手段保存汇编学位论文。同意山西大学可以用不同方式在不同媒体上发表传播论文的全部或部分内容。保密的学位论文在解密后遵守此协议。作者签名导师签名年月日目录摘要第章翻译实践简述第二章任务过程第三章案例分析中医针灸类文本特点中医针灸类文本的中英语言差异文本翻译方法顺句翻译句式重构做形式主语句型的使用词语的翻译策略术语的翻译穴位的翻译第四章翻译实践总结附录参考文献致谢个人简况及联系方式承诺书学位论文使用授权声明摘要中国传统医学中的个重要分支针灸学,是中医学的个非常重要的组成部分,也是中华医学博大精深宝贵的遗产之。随着全球经济体化的发展,我国的针灸医学已传播到全世界很多国家和地区,并且在国外日益受到欢迎,已经成为世界文化的个重要组成部分。翻译各种中医针灸学书籍资料和论文使得中医针灸在全球范围内得到传播。因此,针灸汉英翻译显得尤为重要。笔者翻译的这篇针灸论文不仅阐述了针灸的作用机制,更从西医的角度用科学的方法分析了中医针灸的原理。因此,这篇论文中涉及到许多基础医学的知识,如生理学解剖医学等学科的知识。翻译这样的学术论文并不是件容易的事情。本文以篇关于中医针灸治疗论文的汉译英翻译为研究对象,通过对中英语言文字之间的差异进行分析,试图对针灸汉英翻译方法和技巧给出合理化解释。笔者就针灸类文本的翻译提出了顺句翻译句式重组和做形式主语句型的使用三个翻译策略在词语的翻译方面,就术语的翻译和穴位的翻译进行了些探讨。关键词中医针灸汉英翻译,第章翻译实践简述第章翻译实践简述针灸是种我国特有的治疗疾病的手段,也是祖国医学宝库的重要组成部分。针灸疗法作为祖国医学遗产的个重要部分,长久以来直为广大群众所信赖,并传播至国外。针灸医学包括经络腧穴刺法灸法以及临床治疗学等内容。年,世界针灸联合会在北京正式成立,针灸作为世界通行医学的地位在世界医林中得以确立。年月日,中医针灸列入“人类非物质文化遗产代表作名录”。因此,在传播祖国传统医学的过程中,针灸医学的对外翻译显得尤为重要。为了实现跨文化的交流与沟通,针灸汉英翻译不能只是从语言文字结构单词释义语法特征等方面去进行,还要对针灸医学的些基本理论有定深度的了解要尝试从中医针灸文本的基本特点及其翻译技巧与方法些专业

下一篇
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第1页
1 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第2页
2 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第3页
3 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第4页
4 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第5页
5 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第6页
6 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第7页
7 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第8页
8 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第9页
9 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第10页
10 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第11页
11 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第12页
12 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第13页
13 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第14页
14 页 / 共 44
红色党政风全面解读中共中央印发法治社会建设实施纲要内容宣传教育PPT 编号18060第15页
15 页 / 共 44
温馨提示

1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手,定制查找
    精品 全部 DOC PPT RAR
换一批