ppt 疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60 ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:PPT | ❒ 页数:20 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2022-06-24 20:10

疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60

万方数据摘要归化与异化之争由来已久。如今有很多学者提出在汉英翻译上应以异化翻译为主,但在翻译实践中却又往往以归化翻译为主。究竟是什么导致这现象的产生要解释这问题并更好地操控翻译文本,我们首先需弄清楚异化翻译背后译者语言与文化三者之间的语用关系。本文主要采用描写与对比的分析方法讨论顺应论视阈下的异化翻译。本文将对比分析孟子四个英译本中的异化翻译,分别是理雅各英译本赖发洛英译本刘殿爵英译本和赵甄陶英译本,进而揭示异化翻译背后的语言本质和语用机制。根据维索尔伦的顺应论,异化翻译可以解释为译者不断地进行系列的选择的过程,包括原语文本的选择,文化站位的选择,翻译策略的选择以及语言形式的选择。异化翻译还是译者有意识或无意识地对各种语境做出动态顺应的过程。此论点将从四方面进行分析论述。首先,异化翻译是译者顺应交际语境的过程,包括社会语境心理语境和认知语境,其中社会语境包括权力关系意识形态和传统标准心理语境包括译者的意图与态度以及目标语读者的交际需要。其次,异化翻译也是译者顺应各种语言结构的过程,包括语音结构词汇结构句法结构和文体结构。再次,异化翻译的顺应过程是个动态的过程,主要体现在时间顺应和交际语境顺应两方面。最后,异化翻译的顺应过程既是译者有意识为之,也是译者的潜意识顺应行为。在整个顺应过程中,译者的意识凸显程度并非始终如,而是处在动态的变化之中。通过微观与宏观的语料分析,我们可以从异化翻译的语言形式透视译者所处的历史文化语境,更重要的是,异化翻译的语言使用本质及语用价值通过分析得以逐步显现。可以说,异化翻译是译者文化顺应的结果,其表现手段与方法不异化翻译更多的是种顺应过程而非韦努蒂所说的抵抗过程。本文对异化翻译的重新定义可以为译者的异化翻译提供理论支持与实践指导,以期帮助译者更好地处理各种语言因素和社会文化因素,从而更好地操控翻译文本。万方数据关键词异化翻译顺应论孟子英译万方数据万方数据摘要万方数据万方数据暨南大学硕士毕业数据暨南大学硕士毕业论文万方数据暨南大学硕士毕业论文,万方数据暨南大学硕士毕业论文,万方数据顺应论视阈下的异化翻译以孟子英译为例作者吴月珍学位授予单位暨南大学引用本文格式吴月珍顺应论视阈下的异化翻译以孟子英译为例学位论文硕士暨南大学硕士学位论文顺应论视阈下的异化翻译以孟子英译为例作者姓名吴月珍指导教师姓名及学位职称刘森林博士副教授学科专业名称外国语言学及应用语言学学位类型学术学位论文提交日期论文答辩日期答辩委员会主席何高大论文评阅人学位授予单位和日期万方数据独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得暨南大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名签字日期年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解暨南大学有关保留使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权暨南大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印缩印或扫描等复制手段保存汇编学位论文。保密的学位论文在解密后适用本授权书学位论文作者签名导师签名签字日期签字日期学位论文作者毕业后去向工作单位电话通讯地址邮编万方数据,万方数据万方数据摘要归化与异化之争由来已久。如今有很多学者提出在汉英翻译上应以异化翻译为主,但在翻译实践中却又往往以归化翻译为主。究竟是什么导致这现象的产生要解释这问题并更好地操控翻译文本,我们首先需弄清楚异化翻译背后译者语言与文化三者之间的语用关系。本文主要采用描写与对比的分析方法讨论顺应论视阈下的异化翻译。本文将对比分析孟子四个英译本中的异化翻译,分别是理雅各英译本赖发洛英译本刘殿爵英译本和赵甄陶英译本,进而揭示异化翻译背后的语言本质和语用机制。根据维索尔伦的顺应论,异化翻译可以解释为译者不断地进行系列的选择的过程,包括原语文本的选择,文化站位的选择,翻译策略的选择以及语言形式的选择。异化翻译还是译者有意识或无意识地对各种语境做出动态顺应的过程。此论点将从四方面进行分析论述。首先,异化翻译是译者顺应交际语境的过程,包括社会语境心理语境和认知语境,其中社会语境包括权力关系意识形态和传统标准心理语境包括译者的意图与态度以及目标语读者的交际需要。其次,异化翻译也是译者顺应各种语言结构的过程,包括语音结构词汇结构句法结构和文体结构。再次,异化翻译的顺应过程是个动态的过程,主要体现在时间顺应和交际语境顺应两方面。最后,异化翻译的顺应过程既是译者有意识为之,也是译者的潜意识顺应行为。在整个顺应过程中,译者的意识凸显程度并非始终如,而是处在动态的变化之中。通过微观与宏观的语料分析,我们可以从异化翻译的语言形式透视译者所处的历史文化语境,更重要的是,异化翻译的语言使用本质及语用价值通过分析得以逐步显现。可以说,异化翻译是译者文化顺应的结果,其表现手段与方法不异化翻译更多的是种顺应过程而非韦努蒂所说的抵抗过程。本文对异化翻译的重新定义可以为译者的异化翻译提供理论支持与实践指导,以期帮助译者更好地处理各种语言因素和社会文化因素,从而更好地操控翻译文本。万方数据关键词异化翻译顺应论孟子英译万方数据万方数据摘要

下一篇
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第1页
1 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第2页
2 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第3页
3 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第4页
4 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第5页
5 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第6页
6 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第7页
7 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第8页
8 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第9页
9 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第10页
10 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第11页
11 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第12页
12 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第13页
13 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第14页
14 页 / 共 20
疫情还在切勿大意抗击新冠肺炎PPT(20页) 编号60第15页
15 页 / 共 20
温馨提示

1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手,定制查找
    精品 全部 DOC PPT RAR
换一批