。
然力足以至焉而不至,于人为可讥,而在己为有悔。
王安石游褒禅山记例,这个句子,根据前后文理解,应省略了个分句,指是“力足以至”人却没有至,所以“人讥己悔”。
故在翻译时应补出“而不至”之类分句。
择其善者而从之,择其不善者而改之。
论语述而例,谓语是句子里最重要成分,般是不能省略。
但在特定情况下也有承接上文呼应下文或因对话而省略。
本例后分句承前省略了谓语“择”,在译成现代汉语时,定要补译出来。
沛公军于霸上。
司马迁史记鸿门宴赐之以彘肩。
司马迁史记鸿门宴例,分别在“军”和“之”后省略了“于”和“以”。
文言文中,介词“于”和“以”常被省略,翻译时根据具体情况补出。
数词后面增加有关量词分数词语。
古汉语中,多数情况下,数量分数等表示方法和现代汉语有很大差别,不用量词和表分数词语,在翻译时要根据具体情况补出。
如表物量,可补“。
“主将已经接受任命,参拜并向国君报告说我听说国事不可受外部干预,军队作战不能由君主在朝廷遥控指挥臣子有异心就不能忠心侍奉君主,疑虑重重,意志不坚定就不能迎敌应战。
我既已奉命执掌军事大权,不获胜不敢活着回来,希望您也垂示句赐予我行使权力话。
国君如果不答应我要求,我不敢接受担任主将任命。
国君应允之后,主将就辞别国君率军出征。
从此军中切事务,不听命于国君而全部听命于主将,临敌作战,专心意。
这样,就能使智谋之士都愿出谋划策,勇武之人都愿殊死战斗,士气昂扬直冲霄汉,行动迅速如快马奔驰,兵未交锋而敌人就已降服。
取胜于国外,建功于朝廷,将吏得到晋升,士卒获得奖赏,百姓欢欣鼓舞,主将没有祸殃。
于是风调雨顺,五谷丰登,国家安宁。
”武王说“说得好啊!”武王问太公说“我想要使三军将士,攻城时候争先恐后地攀登,野外作战时争先恐后地冲锋,该怎样做呢”太公说“将领有三种法度。
”武王问“请说说它具体条目好吗”太公说“作为将领,冬天不穿皮衣,夏天不用扇子,下雨不张伞篷,这叫作礼将。
将领不以身作则,就无法了解士兵冷暖。
在通过险阻要塞,遇到泥泞道路时,将领必须要先下来步行,这叫作力将。
将领不身体力行,就无法了解士兵劳苦。
士兵都驻扎安定了,将领才就寝饭菜都做熟了,将领才吃饭士兵不举火照明,将领也不举火照明,这叫作止欲将。
将领不亲自抑制欲望,就无法了解士兵饥饱。
将领和士兵共担冷暖劳苦饥饱,因此三军士兵,听到擂鼓声就兴奋,听到鸣金声就恼怒。
城墙高大,护城河很深,乱箭和垒石纷纷落下,士兵依然争先恐后地攀登进行野战时,两军刚接触,士兵就争先恐后地冲锋。
士兵们并不是愿意死亡和乐意受伤啊,只是因为将军清楚地知道他们冷暖饥饱,并且明确地了解他们辛劳艰苦啊。
”考纲在线阅读浅易古代诗文。
理解理解并翻译文中句子简要解读文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接最有效方式,直是高考文言文阅读重点。
从年开始,文言文段落或句子翻译已成为文言文阅读必考内容,而且逐渐由客观题发展为主观题。
多年来,高考翻译题均要求考生采用直译方式,只有在确实难以直译情况下才酌情采用意译。
要求将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持致。
高考文言文翻译主观题考查固然是对全句翻译,但命题者对文句设定是独具慧眼,他们总是选择那些带有关键词语和重要语法现象文句来让考生翻译,并将其设定为高考阅卷采分点。
这些关键词语和语法现象主要包括带有多义古今异义通假等现象实词,重要虚词涉及判断被动宾语前置成分省略词类活用等现象句子。
这就意味着我们应在这些方面下功夫,掌握中学阶段所学过文言基础知识,熟悉教材,以达到知识和能力迁移。
同时,文言文翻译般以主观题形式出现,以直译为主,把句意理解和语言表达结合起来考查。
考生复习时,应适当动笔,提高表达准确性。
例谈“直译”和“意译”方法直译换即替换法。
有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。
如先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。
诸葛亮出师表例,这里“卑鄙”应替换为“地位低见识浅”。
文言文中还有些特称词语,即各个领域中习惯用语,如“下车”“乞骸骨”“除”“拜”“左迁”,表时间年龄风俗称谓等,翻译时也要换成现在说法。
总角之宴,言笑晏晏。
诗经氓例,“总角”,男女幼童头发扎成两个髻如羊角,是幼儿特定称谓。
翻译时要将“总角”换成“幼儿”。
壬戌之秋,七月既望。
苏轼赤壁赋例,“既望”为农历每月十六。
翻译时就应换成现代说法。
履至尊而制。
贾谊过秦论例本来是“指上下和东南西北四方”,但翻译时要更换为“整个天下”。
乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
贾谊过秦论居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
范仲淹岳阳楼记第两例,“藩篱”是比喻修辞,应换译为“边防”。
“庙堂”本指“庙宇”,这里比喻“朝廷”,应该替换。
文言句子中还有不少修辞格。
翻译时般采用更换方法。
诸如此类还有“萧墙”“黔首”“阡陌”“七庙”“万乘”“神器”“垂拱”“弱冠”等。
补即增补法。
原句中有省略或古今用词不同地方,可根据现代汉语词语和语法增加或补充些成分,使译文显豁通顺。
包括以下几种情况单音实词增补成双音实词。
因古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,用与文言词语相同或相近现代汉语词语把文言文中单音节词补成双音节词。
如项王则受璧,置之坐上。
司马迁史记鸿门宴译项王就接受了玉璧,把它放置在座位上。
例,“受”“璧”“臵”“坐”,分别应译为“接受”“玉璧”“放臵”“座位”。
亮不敢据渭水,此易与耳。
年高考湖南卷译诸葛亮不敢据守渭水,这容易对付了。
例,“据”“易”就可以分别译成“据守”“容易”。
率妻子邑人来此绝境。
陶渊明桃花源记译带领妻子儿女和同乡人来到这个与世隔绝地方。
例,“妻子”在这里就要拆分并补充为“妻子儿女”。
从弟穆亦有美誉,欲陵折,陶然弗与之校,于是人士益宗附之。
年高考辽宁卷译堂弟周穆也有美好声誉,想压倒折服周,周态度和悦,不与他计较,于是人们更加尊崇依附周。
例,“美”“誉”“折”“宗”“附”都要补为双音节词,译为“美好”“声誉”“折服”“尊崇”“依附”。
增补主语谓语宾语介词或分句。
文言文中常常承前蒙后省略句子成分,翻译时要根据具体情况补出来。
如问之,耻学者则曰“彼与彼年相若也,道相似也。
”韩愈师说例,这里“则曰”前面,承前省略了主语,翻译时要补出。
根据上下文,这里省略应是“那些耻笑别人学习人”。
以之为轮。
荀子劝学例,这里介词“以”后面省略了宾语,翻译时应该补上。
即“以之为轮”。
文言文中省略动词宾语和介词宾语情况十分普遍,要结合前后文分析,看省略宾语指代是什么,在翻译时补出。
然力足以至焉而不至,于人为可讥,而在己为有悔。
王安石游褒禅山记例,这个句子,根据前后文理解,应省略了个分句,指是“力足以至”人却没有至,所以“人讥己悔”。
故在翻译时应补出“而不至”之类分句。
择其善者而从之,择其不善者而改之。
论语述而例,谓语是句子里最重要成分,般是不能省略。
但在特定情况下也有承接上文呼应下文或因对话而省略。
本例后分句承前省略了谓语“择”,在译成现代汉语时,定要补译出来。
沛公军于霸上。
司马迁史记鸿门宴赐之以彘肩。
司马迁史记鸿门宴例,分别在“军”和“之”后省略了“于”和“以”。
文言文中,介词“于”和“以”常被省略,翻译时根据具体情况补出。
数词后面增加有关量词分数词语。
古汉语中,多数情况下,数量分数等表示方法和现代汉语有很大差别,不用量词和表分数词语,在翻译时要根据具体情况补出。
如表物量,可补“,就有人受他饥饿个女子不织布,就有人因她而受寒冷。
况且几万人,那荒废损耗数量,也就很多了。
用古人道理来推论,用今人事实来证明,都是这种结果。
这确是圣明君主应该考虑。
”高宗采纳了他建议。
七苏子夜坐,有鼠方啮。
拊床而止之,既止复作。
使童子烛之,有橐中空,其声聱聱,声在橐中。
曰“嘻!此鼠之见闭而不得去者也。
”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。
童子惊曰“是方啮也,而遽死耶向为声,岂其鬼耶”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。
苏子叹曰“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。
故不啮而啮,以声致人不死而死,以形求脱也。
吾闻有生,莫智于人。
扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于鼠。
乌在其为智也”译文译文译文译文译文答案讲评这只老鼠被关起来因而不能离开啊。
这老鼠狡猾真是不同寻常啊!老鼠被关在箱子里,箱子坚硬,不能够打出洞来。
所以老鼠在不能够咬地方咬,用声音招致人来在没有死时候装死,用装死假相求得逃脱。
役使世界上所有东西然后主宰他们,却突然被只老鼠所役使。
第句,被动句,“见”表被动。
第二句,主谓倒装句,翻译要调整句序。
第三句,被动句,“闭”直接表被动,“穴”名词作动词用,“打洞”。
第四句,以,介词,用致,招致形,表象假相。
第五句,役,利用役使卒,通“猝”,突然见„„于,表被动。
附参考译文苏子在夜里坐着,有只老鼠在咬东西。
苏子拍击床板,声音就停止了,停止了又响起来。
苏子命令童子拿蜡烛照床下,有个空箱子,老鼠咬东西声音从里面发出。
童子说“哈!这是只被关起来不能离开老鼠。
”童子打开箱子来看里面,空空无所有。
童子举起蜡烛来搜索,箱子中有只死老鼠,童子惊讶地说“老鼠刚才是在咬,怎么会突然死了呢先前是什么声音,难道是鬼吗”童子把箱子翻过来倒出老鼠,老鼠落地就逃走了,就是再敏捷人也措手不及。
苏子叹了口气说“这老鼠狡猾真是不同寻常啊!老鼠被关在箱子里,箱子是坚硬,老鼠不能够钻透。
所以老鼠在不能够咬地方咬,用声音招致人来在没有死时候装死,凭借装死外表求得逃脱。
我听说生物中没有比人更有智慧了。
人能驯化神龙捉住蛟龙,能用龟壳占卜狩猎麒麟,役使世界上所有东西然后主宰他们,突然被只老鼠所役使,人智慧在哪里呢”八李疑以尚义名于时,独好周人急。
金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟,人殆之,不肯舍。
杖踵疑门,告曰“我不幸被疾,人莫舍我,闻君义甚高,愿假榻。
”疑许诺。
延就坐,汛室,具床褥炉灶居之。
景淳流涕曰“我累君矣。
恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故旅邸,愿自取之。
”疑曰“患难相恤,人理宜尔,何以报为!”景淳曰“君脱不取,我死,恐为他人得,何益”疑遂求其里人偕往,携以归,面发囊,志其数而封识之。
数日,景淳竟死,疑出私财,买棺殡于城南聚宝山,举所封囊寄其里人家,往书召其二子。
及二子至,疑同发棺取囊,按籍而还之。
二子以半馈,却弗受,反赆以货,遣归。
人用是多疑名,士大夫咸喜与疑交。
译文译文译文译文译文答案讲评人们认为他生命垂危,不肯收留他。
我不幸得了病,没有谁肯收留我,听说您品德很高尚,我希望能借用您家床让我住下来。
患难中互相救助,人情事理上本应该如此,还要回报干什么!李疑当着范景淳面打开袋子,登记数目并封存起来作了标记。
人们因为这些事称赞李疑名声,士大夫们都喜欢和李疑交往。
第句,“殆”,意动用法,“舍”,作动词,收容安臵。
第二句,“被”,遭遇“假”,借。
第三句,“恤”,救助“尔”,这样固定结构,“何以„„为”,译为“为什么„„呢”。
第四句,“志”,记录“识”,作记号。
第五句,“用”,因






























1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。
