doc 浅谈中日指示词的不同(论文原稿) ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:DOC | ❒ 页数:8 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2026-03-16 08:08

,前苏联的大部队已经突破苏满边界ちらすのに役に立つ。


黑桉树叶是蚊香的代用品,在篷盖式的防空壕里,即使是白天,花蚊子也很猖獗,点上它就可以起到驱赶蚊子的作用。


黑例句中的コレ指的是叶子。


没有翻译为汉语的指示词,而是翻译为它。


现代汉语把指示词命名为指示浅谈中日指示词的不同论文原稿查发现,在会话文和非会话文中,コレ和这对应的非常多。


这和普遍论是致的。


而且文脉指示词コレ翻译成那的例句无例,可见コレ和汉语的那是不常对应的。


把コレ翻译成这的例句中因为指代事物的例句最多,所以举的比较与分析关于指示词的使用方法日语的先行研究有几种分类方法,本研究是根据适合日语教育的益冈的思想,按照现代日本语教科书,参考书经常使用的分类方法将其分为文脉指示和现场指示。


而且把焦点放在文脉指示的用法上,探讨コレ。


既然是面临大海,那路该是下坡道才对呵。


砂金水中指出文脉指示的コ系指示词主要在文章中使用。


在文章中,提前表示事物时,当作者特别强调,要引起读者的注意的时候就用コ来表示。


用コ的话,就有鲜活生动的出现在眼前的效果。


乙え何ですかこれは。


甲知らないのですか。


夏目漱石の有名な小说ですよ。


浅谈中日指示词的不同论文原稿。


例句中,画方框的是原来的译文,加的是作者认为或者不通顺的语句。


意外なのはただ部落の広さだけではなかった。


道が次第に上り中的コ是指话题前的对象和现在要成为话题的对象。


ソ是在谈话中指对方已说过的内容或指对方所不知道的自己的体验。


以及指假定中内容要素的情况下使用。


关键词指示词这那日语的指示词分成コソア个系列而汉语的指示示词分为现场指示和文脉指示两种类型。


指代说话现场的物体的用法是指示词的现场指示用法,与其相反的则是文脉指示用法虽然参考文献中有很多日语的指示词用法研究,但与文脉指示相关的中日对照研究却很少。


我所查阅的日中指示词对照的论文里面甲知らないのですか。


夏目漱石の有名な小说ですよ。


浅谈中日指示词的不同论文原稿。


关键词指示词这那日语的指示词分成コソア个系列而汉语的指示词只有近称的这和远称的那两个系列普遍认为コ系指示词的大多数对应的是这ソア相背。


既然是面临大海,那路该是下坡道才对呵。


砂金水中指出文脉指示的コ系指示词主要在文章中使用。


在文章中,提前表示事物时,当作者特别强调,要引起读者的注意的时候就用コ来表示。


用コ的话,就有鲜活生动的出现在眼前的效浅谈中日指示词的不同论文原稿词只有近称的这和远称的那两个系列普遍认为コ系指示词的大多数对应的是这ソア系指示词对应的是那。


很多日语学习者,初级水平的不用说,连那些中上级水平的都经常会误用这些指示词。


比如以下的例子。


甲こころは読みました语指示词的研究最先由佐久间鼎开始的。


益冈中指出,现场指示是指示说话现场因素的用法,文脉指示是指示说话内容的因素的用法。


现场指示中的コ是指离说话者近的事或物,ソ是离听者近的事或物,ア是指离双方都远的事或物。


文脉指示成这的例句中因为指代事物的例句最多,所以举出把事物作为指示对象的例句,来分析コレ和这的对应情况。


例句中,画方框的是原来的译文,加的是作者认为或者不通顺的语句。


意外なのはただ部落の広さだけではなかった。


道が次第,コソア系指示词具体应该和这那的哪个来对应,还有当不能翻译成汉语的那和这的时候应该翻译成什么才合适等都没有涉及到。


所以我想就文脉指示为主,以日语名词系コレ进行日中对应用法的研究。


关于中日指示词的先行研究日系指示词对应的是那。


很多日语学习者,初级水平的不用说,连那些中上级水平的都经常会误用这些指示词。


比如以下的例子。


甲こころは読みましたか。


现在大多数的教科书般都只是讲了指示词用法的部分。


但是从诸多研究来看至少日语的指果。


因为例句中的コレ是指前面提到的道が次第に上り坂になっていく,朱认为这可以指现在和未来,而那却不能指现在。


以时间距离来考虑的话,因为例句是指现在,所以翻译成这而不能替换成那。


乙え何ですかこれは。


に上り坂になっていく。


これはまったく予期に反したことだった。


海にむかっている以上は当然下り坂でしかるべきではあるまいか。


„砂‟这个村落使人意外的,其实远不止它的宽大。


奇怪的是那条道路,竟会渐渐上坡而去。


那这与他的预想完全浅谈中日指示词的不同论文原稿指示词是和汉语的这大体对应的。


通过这次的调查发现,在会话文和非会话文中,コレ和这对应的非常多。


这和普遍论是致的。


而且文脉指示词コレ翻译成那的例句无例,可见コレ和汉语的那是不常对应的。


把コレ翻译,正怒涛般地踏入满洲国。


与コレ对应的汉语表达的比较与分析关于指示词的使用方法日语的先行研究有几种分类方法,本研究是根据适合日语教育的益冈的思想,按照现代日本语教科书,参考书经常使用的分类方法将其分为文脉指示和现场指代词或者指示词。


对此最早的研究是由马开始的。


马把指示代词叫做指示代字。


代字又分为指名代字接续代字询问代字指示代字それによるとソ连军の大部队がソ满国境を突破して怒涛のように满洲国になだれこんでいる。


これに対出把事物作为指示对象的例句,来分析コレ和这的对应情况。


浅谈中日指示词的不同论文原稿。


コレ它他她ユーカリの叶は蚊取线香の代用品である。


これを掩盖式の防空壕のなかで熏べると昼间でも猖獗を極めている数蚊を追い的用法。


例句选自日本的小说越前竹偶黑雨砂女部作品。


コレ的例句有个。


不论会话文还是非会话文,文脉指示用法都很常见。


例句中,与汉语的对应指示词,全部译成了这。


般认为コ系指示词是和汉语的这大体对应的。


通过这次的调因为例句中的コレ是指前面提到的道が次第に上り坂になっていく,朱认为这可以指现在和未来,而那却不能指现在。


以时间距离来考虑的话,因为例句是指现在,所以翻译成这而不能替换成那。


与コレ对应的汉语表达り坂になっていく。


これはまったく予期に反したことだった。


海にむかっている以上は当然下り坂でしかるべきではあるまいか。


„砂‟这个村落使人意外的,其实远不止它的宽大。


奇怪的是那条道路,竟会渐渐上坡而去。


那这与他的预想完全相背

下一篇
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第1页
1 页 / 共 8
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第2页
2 页 / 共 8
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第3页
3 页 / 共 8
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第4页
4 页 / 共 8
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第5页
5 页 / 共 8
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第6页
6 页 / 共 8
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第7页
7 页 / 共 8
浅谈中日指示词的不同(论文原稿)第8页
8 页 / 共 8
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
筛选: 精品 DOC PPT RAR
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批