帮帮文库

doc 跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿) ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:DOC | ❒ 页数:7 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2022-06-26 22:54

《跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)》修改意见稿

1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....是指种语言中的隐喻很难或根本无法在另种语言中找到对等的隐喻。其产生的根源在于不同民族特有的历史文化现象或观念,以及社会生活环境思维方式的不同。勤恳恳为人民服务的人尊称为老黄牛,而英语中马才具有此种内涵。所以,要用英语表达他真是条老黄牛,应该是。跨文化交际中的隐喻现象研究原稿。神话寓言典故和谚语世人习惯援引神话寓言典故或谚语所说的事理来隐喻个道理,这样不仅生动形象,而目更易于为人所理解。例如木马计。在西方,人们常用特洛伊木马这神话传说来隐喻在敌方营垒里埋下伏兵里应外合的活动。叶公好出现范围而言,许多方面都不能够被清楚描绘。尤其是人类情感,抽象概念,大脑活动方面。虽然其中大多数都直接经历,但没有任何个能够被完全理解。反之,我们必须通过其他实体和经验才能体会。从以上的分析中,我们看到概念隐喻和般性隐喻是有很大差别的,概念隐喻的本质就是用件事物去理解和经历另件事物......”

2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....圣经对英语语言文化的发展有非同小可的作用,许多源于圣经的短语被引入了英语隐喻中,如龙,典出汉刘向新序杂事。人们常以此用来讽刺那些只是口头上说喜欢,言行却不致的人。此外,许多隐喻是引用寓言故事。如酸葡萄心理说谎的放羊娃引自伊索寓言,惊弓之鸟亡羊补牢画蛇添足引自钱国策,火中取栗引用的是法国寓言家拉封丹的寓言。包含典故和民间谚语的隐喻词语则更多。人们常常借用所熟知的典故和谚语作为喻体而形成隐喻。例如解铃还需系铃人,用于隐喻谁惹出来的事情,仍然由谁去解决。个臭皮匠,顶个诸葛亮,是以实实在在的本体生活中的人等。这种差异可以从中西两种文化对狗的认知方式的不同得到解释,在西方人看来,狗是人类最忠实的朋友,是家庭的员。又如,众所周知的龙,是种虚构的动物,在东西方文化中都有,但是汉语中的龙是种尊贵的动物,被视为中华民族的象征,如龙的传人真龙天子等。而在英语国家中,龙是种邪恶的猛兽。......”

3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....也就是个概念隐喻可以派生出很多其它隐喻表达。例如人生是旅途就是个典型的概念隐喻。人生是目标域,旅途是源域。根据人们的经行为规范和文化传统,两种语言之间的语义完全对应现象是少见的,大多情况下存在这样或那样的不对应。汉英隐喻的部分不对应关系主要表现为以下种情况,表达不同意义如在对动物的隐喻中,汉英对同种动物,其联想意义很多情况下是不相同的,具有不同的文化内涵。如,爱屋及鸟,英语关于狗的隐喻通常是褒义的,如拼命工作,幸运儿等。但汉语中狗的隐喻大多是贬义的,如狗腿子走狗狗仗人影响喻体的选择和使用。以下通过对比汉英在喻体选择上的异同,把两种语言的隐喻表现的文化特征方面分为种类型,即对应部分不对应和不对应,以期寻找其共性和差异。神话寓言典故和谚语世人习惯援引神话寓言典故或谚语所说的事理来隐喻个道理,这样不仅生动形象,而目更易于为人所理解。例如木马计。在西方......”

4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....叶公好龙,典出汉刘向新序杂事。人们常以此用来讽等。这种差异可以从中西两种文化对狗的认知方式的不同得到解释,在西方人看来,狗是人类最忠实的朋友,是家庭的员。又如,众所周知的龙,是种虚构的动物,在东西方文化中都有,但是汉语中的龙是种尊贵的动物,被视为中华民族的象征,如龙的传人真龙天子等。而在英语国家中,龙是种邪恶的猛兽。,使用不同喻体对同意义的表达,各民族也会使用不同参照物作喻体,如对牛的隐喻,由于历史传统地理环境气候差异,东西方人对牛的观念存在着差别。汉语中把老老实实勤隐喻理论概述从修辞学角度从修辞学角度隐喻可以追溯到古希腊的亚里士多德,他认为隐喻是种比喻,种修辞,着重探讨隐喻是如何创建的以及什么样的隐喻是卓有成效的。理查兹提出的互动论互动论由理查兹在世纪年代提出,他将隐喻从传统的修辞术中解放出来,认为隐喻是两个共现概念之间的互动形式......”

5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....我们把概念从种语域源域映射到另语域目标域后得到其它具体简单的概念的方式,来理解大多数的抽象概念。他们指出就我们经验的自然跨文化交际中的隐喻现象研究原稿同民族认知存在的共性另方面,由于受不同文化的影响,隐喻概念也存在定的文化差异。对概念隐喻的探索,将有利于对外语教学和跨文化交际活动的认识和理解,从而促进交际活动的发展。基金项目辽宁省社会科学联合界项目参考文献王文斌隐喻构建与解读的主体自治上海上海外国语大学,束定芳隐喻学研究上海上海外语教育出版社,邓炎昌,刘润清语言与文化北京外语教学与研究出版社,胡壮麟认知隐喻学北京北京人学出版社,作者单位沈阳工程学,旅途有个基本要素目的地,与人相遇及充满喜悦和艰苦磨难的过程。当这个方面跟人生映射到起的时候,人们得到的隐喻意义是生命是段旅途,人们所有的亨受与幸福只不过是生命路旁的旅社,供人们稍事休息,好让人们增添精力到达终点......”

6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....汉语中的许多隐喻词语在英语中也没有对应的文化内涵,如算盘花轿等,是中国特有的文它的喻体文学作品中的诸葛亮之间的相似性有智慧为基础而生成的隐喻。逆水行舟,不进则退,比喻学习或做事就好像在逆水中行驶的船只,不努力就要退步。透过隐喻的跨文化认知从隐喻的来源可以看出,在每个隐喻背后都隐含着很强的民族文化特征。在隐喻的两要素本体和喻体中,喻体作为隐喻中最富有文化色彩的部分,其运用必然受定文化背景制约,不同民族在喻体选择上不尽相同,生活环境价值观念历史背景宗教信仰等文化因素都会直接影响喻体的选择和使用。以下通过跨文化交际中的隐喻现象研究原稿,旅途有个基本要素目的地,与人相遇及充满喜悦和艰苦磨难的过程。当这个方面跟人生映射到起的时候,人们得到的隐喻意义是生命是段旅途,人们所有的亨受与幸福只不过是生命路旁的旅社,供人们稍事休息,好让人们增添精力到达终点。跨文化交际中的隐喻现象研究原稿......”

7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....人们常常借用所熟知的典故和谚语作为喻体而形成隐喻。例如解铃还需系铃人,用于隐喻谁惹出来的事情,仍然由谁去解决。个臭皮匠,顶个诸葛亮,是质和特征。结语概念隐喻在语言中无处不在。因为隐喻是种思维方式,对隐喻的研究也是对人类思维机制的种探索,是对语言在人类思维中的地位和作用的种探索。通过对比研究,我们发现中英文里概念隐喻具有相似性和差异性。概念隐喻是认知过程的基础,普遍存在于两种语言中。差异性是由不同的地理文化社会造成的,它形成了每个民族的思维方式。隐喻是人们对客观世界的种认知方式,是文化的反映。在不同民族不同文化中隐喻概念的普遍运用说明了隐喻认知的普遍性和不在英语文化中留着深深烙印,例如木马计致命弱点灾难麻烦祸害的根源等。宗教文化是人类文化的重要组成部分,其在汉英隐喻中的体现也有所不同。在汉语隐喻中,文化得到了体现,如菩萨心肠如来佛的掌心木鱼脑袋唐僧肉僧多粥少等,都是极好的例证......”

8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....他将隐喻从传统的修辞术中解放出来,认为隐喻是两个共现概念之间的互动形式,从而产生隐喻意义。人们常常借用所熟知的典故和谚语作为喻体而形成隐喻。例如解铃还需系铃人,用于隐喻谁惹出来的事情,仍然由谁去解决。个臭皮匠,顶个诸葛亮,是化得到了体现,如菩萨心肠如来佛的掌心木鱼脑袋唐僧肉僧多粥少等,都是极好的例证。基督教在英国影响很大,圣经对英语语言文化的发展有非同小可的作用,许多源于圣经的短语被引入了英语隐喻中,如不怀好意的行为最后的晚餐,避难所社会中坚,不祥之兆等。由上可见,在不同语言中,隐喻所使用的形象有些是共同的,人喻现象研究原稿。汉英隐喻的不对应汉英隐喻的不对应,是指种语言中的隐喻很难或根本无法在另种语言中找到对等的隐喻。其产生的根源在于不同民族特有的历史文化现象或观念,以及社会生活环境思维方式的不同。英语中有些词语的文化内涵在汉语中是没有的。例如,美国梦美国标榜的人人自由和机会均等......”

9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....各民族也会使用不同参照物作喻体,如对牛的隐喻,由于历史传统地理环境气候差异,东西方人对牛的观念存在着差别。汉语中把老老实实勤,旅途有个基本要素目的地,与人相遇及充满喜悦和艰苦磨难的过程。当这个方面跟人生映射到起的时候,人们得到的隐喻意义是生命是段旅途,人们所有的亨受与幸福只不过是生命路旁的旅社,供人们稍事休息,好让人们增添精力到达终点。跨文化交际中的隐喻现象研究原稿。汉英隐喻的不对应汉英隐喻的不对应,是指种语言中的隐喻很难或根本无法在另种语言中找到对等的隐喻。其产生的根源在于不同民族特有的历史文化现象或观念,以及社会生活环境思维方式的不同。隐喻构建与解读的主体自治上海上海外国语大学,束定芳隐喻学研究上海上海外语教育出版社,邓炎昌,刘润清语言与文化北京外语教学与研究出版社,胡壮麟认知隐喻学北京北京人学出版社,作者单位沈阳工程学院。莱考夫和约翰逊认为,隐喻是跨越概念领域的映射......”

下一篇
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
1 页 / 共 7
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
2 页 / 共 7
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
3 页 / 共 7
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
4 页 / 共 7
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
5 页 / 共 7
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
6 页 / 共 7
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
跨文化交际中的隐喻现象研究(原稿)
7 页 / 共 7
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手,定制查找
    精品 全部 DOC PPT RAR
换一批