帮帮文库

ppt 卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55 ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:PPT | ❒ 页数:16 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2022-06-25 00:02

《卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55》修改意见稿

1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....原因如下第,旅游业发展蒸蒸日上,越来越多外国游客选择来中国旅游,旅游宣传也越来越重要。第二,这本书包罗万象,从历史文化等多方面来介绍景点,文化积淀深厚。这本书用灵动优美文字和精美图片让景点全貌活灵活现展现在了读者面前。这本书不仅再现了美分类号密级公开翻译专业硕士学位论文关于中国最美文化游中国古建筑文化胜地翻译实践报告学位申请人廖巧莉专业领域英语笔译指导教师危鸣辉教授二四年五月万方数据,万方数据三峡大学硕士学位论文三峡大学学位论文独立完成与诚信声明本人郑重声明所呈交学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得成果,除文中已经注明引用内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过作品成果。对本文研究做出重要贡献个人和集体均已在文中以明确方式标明,本人完全意识到本声明法律后果由本人承担......”

2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....最后,笔者在图书馆借阅了相关古建筑术语翻译资料,指导翻译实践。翻译流程万方数据三峡大学硕士学位论文笔者根据翻译任务数量难易程度和时间制定出大致计划。因为有篇翻译材料,所以每天翻译篇,然后根据内容作出适当调整。文本翻译共分初稿二稿和定稿三个阶段。初译时,对有难度地方用红色标记出来,查阅相关资料再进行翻译。初稿完成后间隔周再作出修改,第二次修改以后再间隔周完成定稿。翻译时遵循合作原则,综合运用多种翻译方法,如删减法增补法改译法等等来不断完善译文。翻译任务完成之后首先笔者自己进行校对,主要从四个方面来检查译文。第,检查译文中是否出现了基本语法错误第二,再次核对专业术语,避免犯低级错误。第三,检查译文句式表达,避免逻辑混乱表达歧义。第四,检查译文是否忠实于原文,是否具有感召力,能否吸引游客。其次,笔者将修改后译稿发给导师,请导师检查。最后,筛选出翻译材料中有代表性例子,针对翻译时遇到问题,根据合作原则四个准则来分析问题解决问题......”

3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....旅游宣传也越来越重要。第二,这本书包罗万象,从历史文化等多方面来介绍景点,文化积淀深厚。这本书用灵动优美文字和精美图片让景点全貌活灵活现展现在了读者面前。这本书不仅再现了美景,且每处美景又承载着美丽传说,其背后人文内涵更是值得细细品位。第三,中国古建筑是中国文化遗产重要组成部分。精美绝伦木雕楹联风格各异图案以及名人题词都为古建筑作了很好装饰,历史故事民间传说等增强了建筑艺术厚重感,产生了别样艺术魅力。此外,建筑与自然融合,是人们对大自然回眸与复归,是人们在喧嚣城市中寻求丝宁静。所以笔者认为翻译此书有助于更好地向国外游客展示中国文化内涵,吸引更多国外游客到中国旅游。万方数据三峡大学硕士学位论文第三章译前分析准备和翻译流程合作原则简介格莱斯在美国哈佛大学演讲时提出了著名会话合作原则。他提出,在人们交际过程中,言语交际双方都在有意无意地遵循着原则,求得交际成功。这就是所谓“合作原则”......”

4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....或如盖,如旗,万方数据三峡大学硕士学位论文如浮屠,如人偶语,春树万家,参差远迩,桥梁洲渚,断续联络,时分时合,乍现乍隐,真有画工之所不能穷其巧者”,更是“海市蜃楼”奇景生动描写。译文在这段翻译材料中,笔者为了使译文结构简洁清晰,符合英语读者习惯,没有将苏东坡和袁立可对旅游翻译研究做出了贡献,积极探寻旅游翻译策略,以提高汉英旅游资料质量。但是目前我国旅游翻译仍存在文化失真表达不畅中式英语等现象。笔者选取了中国最美文化游第七章“中国古建筑文化胜地”中八个景点介绍作为翻译实践。翻译中,译文要尽量忠实于原文,又要将文化内涵介绍清楚并吸引广大游客,确实是个不小挑战。在翻译前,笔者做了大量准备工作并收集了相关资料,把合作原则运用到景点介绍英译中,希望译文既能准确传达原文信息,又能展示景点文化内涵,使外国游客易于理解和接受。第二章翻译项目简介笔者选择马琴编著中国最美文化游中第七章“中国古建筑文化胜地”作为翻译任务。原因如下第,旅游业发展蒸蒸日上......”

5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....既不能信息缺失又不能进行信息轰炸,使人难以接受。由于中西社会文化思维不同,汉语中人们习惯引用大量诗词歌赋四字格用华丽辞藻来渲染情感,如果将其对应译成英语,就会显得啰嗦累赘而无实际意义,同时也不符合英语表达习惯。而英语读者喜欢用简洁交际方式,注重对信息实际需求,所以在翻译时要根据英文表达习惯,遵守量准则,考虑到读者文化心理和认知思维。对原文文字内容仔细研读,不能逐字逐句翻译,要传递数量适宜信息。因此,在进行旅游文本翻译时,要考虑到目语读者文化心理,传递出数量适宜信息。例原文蓬莱阁内各亭殿廊墙之间,楹联碑文石表断碣琳琅满目,比比皆是,翰墨流芳,为仙阁增色不少。比如苏东坡“东方云海空覆空,群仙出没空明中。荡摇浮世生万象,岂有贝雀藏珠宫”,给蓬莱阁留下了千古绝唱而袁立可“分然成形者,或如盖,如旗,万方数据三峡大学硕士学位论文如浮屠,如人偶语,春树万家,参差远迩,桥梁洲渚,断续联络,时分时合,乍现乍隐,真有画工之所不能穷其巧者”......”

6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....在翻译中我们要遵守这些规则,以成功达到交际目。在格莱斯会话合作原则指导下,整个交际活动包括重要两步,是原文作者与译者之间交际,二是译者与目标语读者之间交际,其中译者重要性不言而喻。所以,旅游翻译作为种特殊跨文化交际活动,在交际过程中,译者只有遵循合作原则,提供交际所需要信息,才能确保交际成功完成。随着我国涉外旅游事业发展,旅游文本翻译重要性日益彰显出来。众所周知,旅游者选择目地关键因素是目地形象,所以旅游文本英译对旅游目地宣传至关重要。现在,虽然我国旅游业发展蒸蒸日上,但是目前我国旅游翻译质量还不容乐观,有些旅游宣传资料仍然存在过分直译用词不当表达不畅中式英语等现象。笔者认为,将合作原则引入景点介绍英译中,可以更好指导旅游资料翻译万方数据三峡大学硕士学位论文实践。译前分析马琴编著中国最美文化游第七章“中国古建筑文化胜地”中,每篇景点介绍都由三个部分构成......”

7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....国外游客日益增多。旅游资料不仅可以让外国游客了解旅游景点,而且也可以充分展示景点自然景观和文化风貌,所以旅游资料英译重要性不言而喻。此报告以格莱斯提出会话合作原则作为理论基础,笔者整理了中国最美文化游中古建筑文化胜地旅游翻译文本,节选了部分例子加以分析,得出合作原则对旅游资料简介翻译重要指导意义。本报告共分为六个章节,第章节介绍了翻译实践背景。第二章节介绍了翻译文本。第三章节介绍了译前分析准备和翻译流程。第四章是整个报告重点,通过选取翻译时具体案例,以此探究合作原则是怎样来指导旅游文本翻译实践。第五章对于翻译过程中存在问题和不足进行了总结。第六章对整个报告进行总结,陈述了从翻译实践中得出收获。报告表明,合作原则对旅游文本翻译具有实际指导意义。从量准则质准则关系准则和方式准则来指导翻译实践......”

8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....文本语言比较平实,客观陈述了相关信息。第二部分选取了最具代表性景点和景观进行了详细介绍,文本大量引用古诗词,多用修辞手法,文采飞扬,富有诗意。第三部分是与景点相关历史典故。在整个翻译工作开始之前,笔者先对整个翻译项目进行了分析,总结出了些难点问题。首先是相关建筑术语如“哥特式建筑”“圆顶”牌匾如“丹枫阁”“福种琅环”中国历史小常识如“撰卦”“乾卦”等处理,其次主要是对句式表达及文化差异进行分析。这些都要求我们注意汉英文本特点文化背景及思维方式差异,根据合作原则进行灵活处理,选择合适翻译策略及翻译方法,注重游客感受,使译文符合目语读者表达习惯,方便他们更好理解原文。译前准备本次翻译为汉译英形式,选取了康百万庄园烟台蓬莱阁西安钟鼓楼宏村大邑刘氏庄园滕王阁乔家大院和福建土楼篇文章,原文字数共计达到字,为独立完成。翻译任务确定以后,笔者首先在网上收集了相关信息,因所选取八个景点在国内都广为人知,所以部分景点介绍在网上能够找到相应英文解说词,可以为翻译提供定借鉴。其次......”

9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....译文在这段翻译材料中,笔者为了使译文结构简洁清晰,符合英语读者习惯,没有将苏东坡和袁立可,万方数据三峡大学硕士学位论文万方数据三峡大学硕士学位论文,万方数据三峡大学硕士学位论文指导教师学科系主任院分管领导万方数据关于中国最美文化游中国古建筑文化胜地翻译实践报告作者廖巧莉学位授予单位三峡大学引用本文格式廖巧莉关于中国最美文化游中国古建筑文化胜地翻译实践报告学位论文硕士对旅游翻译研究做出了贡献,积极探寻旅游翻译策略,以提高汉英旅游资料质量。但是目前我国旅游翻译仍存在文化失真表达不畅中式英语等现象。笔者选取了中国最美文化游第七章“中国古建筑文化胜地”中八个景点介绍作为翻译实践。翻译中,译文要尽量忠实于原文,又要将文化内涵介绍清楚并吸引广大游客,确实是个不小挑战。在翻译前,笔者做了大量准备工作并收集了相关资料,把合作原则运用到景点介绍英译中,希望译文既能准确传达原文信息,又能展示景点文化内涵,使外国游客易于理解和接受......”

下一篇
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
1 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
2 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
3 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
4 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
5 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
6 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
7 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
8 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
9 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
10 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
11 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
12 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
13 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
14 页 / 共 16
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
卡通风河灯祭祀传统下元节祭奠先祖缅怀先人PPT 编号55
15 页 / 共 16
温馨提示

1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手,定制查找
    精品 全部 DOC PPT RAR
换一批