1、“.....然后分别查阅生词和词组,补充些相关信息,最后学生可以将其在学习过程中探索发现的信息和学习材料与小组中的其他成员共享。所有小组成员通过相互合作的方式完成对知识的基础构建,然亚杰是最具有影响力的位,他认为人是在与周围环境相互作用的过程中,逐步建构起关于外部世界的知识,从而使自身的认知结构得到发展的。随后,科恩伯格斯腾伯格和卡茨等人对认知理论又做了进步的研究,其中科恩伯格就认知结构的性质和发展条件进行了研究斯腾伯格和卡茨主要强调个体的主动性的作用,并且就如何发挥个体的主动性进行了认真的探索后来维果斯基提出了文化历史发展理论,强调社会文化历史背景在学习者的认知过程中的作用,他认为个体是不矛盾的,是协调的致的,而协调致的基础就是它们的落脚点都是如何更充分地调动学生的学习积极性,使学生真正成为学习的主人。作为组织者......”。
2、“.....充分调动学生的积极性,将教学活动组织起来。作为发现者,教师要在组织教学活动的过程中,发现学生个体的不同特点,以帮助学生获得必要的适应性的经验和预备知识,从而促进学习。作为中介者,教师既要把最新的知识和方法传授给学生,又要注意学生的全面素质和知识建构能力的提高。在实践中,教师知过程中的作用,他认为个体的学习是在定的历史社会文化背景下进行的。所有的这些研究都逐渐的使建构主义理论逐步完善和发展起来,为其应用于教学实践奠定了基础。建构主义理论应用广泛且内容丰富,在教学中的建构主义可以用句话来解读以学生为中心的教学模式。建构主义教学理论强调学生对知识的主动探索发现和建构,简而言之就是学生的自主学习,自主探索,而不是单纯的被动学习,被动的接受教师的传授。因此在建构主义理论指导下,学生在已有的社会历史文化背景下文教卫生论文大学英语翻译教学模式改革对知识的基础构建......”。
3、“.....最后教师通过提出启发性的问题,引导学生运用英文思维方式去解决和纠正翻译中遇到的问题。协作学习是交流互动的过程,包括学生与学生互动和教师与学生互动两个过程。在翻译教学实践过程中,学生被分成小组,个人完成的翻译初稿在小组内部轮流进行批改,最基本的拼写和语法在这环节被消灭,然后翻译初稿返回到学生个人手中进行修改完善,最后提交给老师批改,教师再集中指出学生的,尤其是理它认为教学过程就是教师和学生对知识进行合作性建构的过程,是以学习者为中心,最大程度的促进学习者和情景的相互作用,对知识进行主动的建构。建构主义教学观主张为学生提供强有力的协作互动的学习环境,所有学生都参与进来,通过合作来建构知识,充分发挥学生的主体性和创造性。因此,把建构主义教学观的参与和互动观点贯彻到翻译教学中,就能够充分体现翻译的本质意义。文教卫生论文大学英语翻译教学模式改革......”。
4、“.....在认知语翻译教学模式改革。建构主义学习理论认为学习是个交流与合作的互动过程,协作学习在建构主义理论中对学生知识的建构起着至关重要的作用,是至关重要的个环节。学生组成学习小组,在小组中展开讨论活动,所有组员进行协商,共同讨论有关材料所涉及到的词汇文化俚语以及有关题材所涉及到的各方面的内容,然后分别查阅生词和词组,补充些相关信息,最后学生可以将其在学习过程中探索发现的信息和学习材料与小组中的其他成员共享。所有小组成员通过相互合作的方式完成,王晓敏建构主义教学理论在翻译教学应用中的研究英语教学,作者王莹单位渤海大学大学外语教研部。英国翻译家泰特勒在年著的论翻译的原则中说好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另种语言,以使译入语所属国家的本地人能明白地领悟强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟所感受样......”。
5、“.....这样的协作学习是在定的环境下进行的,这个环境包括了教师作为组织者的组织环境。教师在协作学习模式中并非可有可无,因为有教师存在,学生的学习目标的实现效率协作学习的效果等都可以得到有效控制和保证,学生的学习积极性和主观能动性可以得到很好的发挥。大学英语翻译教学不仅涉及到广大教师的教学理念知识水平专业素养调控能力教学智慧教学方式等多种因素,还涉及到广大学生的知识基础能力水平学习习惯学习方式等因素,在建构主义理论指导下运用这的信息最贴切的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。而国内学者在众家基础之上,深入剖析翻译活动的本质,形成了自己的观点。张培基认为,翻译是种语言活动,是用种语言把另种语言所表述的内容描述出来。刘宓庆认为翻译的实质是语际的意义转换。许钧指出翻译是项跨文化的交际活动,是以符号转化为手段......”。
6、“.....因此,无论是作为语言活动,还是作为社会活动,翻译都必须要有人的参与和互动。建构主义教学观主要强调的就是参与和互动这环节建构主义学习理论认为学习是个交流与合作的互动过程,协作学习在建构主义理论中对学生知识的建构起着至关重要的作用,是至关重要的个环节。学生组成学习小组,在小组中展开讨论活动,所有组员进行协商,共同讨论有关材料所涉及到的词汇文化俚语以及有关题材所涉及到的各方面的内容,然后分别查阅生词和词组,补充些相关信息,最后学生可以将其在学习过程中探索发现的信息和学习材料与小组中的其他成员共享。所有小组成员通过相互合作的方式完成对知识的基础构建,然括词汇语法听力口语阅读翻译写作等诸多方面,而翻译教学是它的个很重要的组成部分。大学公共英语的教学目的是使学生掌握定的英语语言知识和技能,即培养学生的听说读写译的综合能力。其中听说读是基础,是英语学习的根本所在翻译和写作是重中之重......”。
7、“.....根据建构主义学习理论,每个学生都是在自己原有的知识和经验的基础上,对新的知识和信息进行认识加工和整理,从而形成自己的理解,建构新的认识。同时,由于新知识的介入,原有的知识发生调整和改理论指导下运用这样的教学模式,不但改变教师的教育观念和他们习以为常的教学方式教学行为,而且在这样的教学实践过程中每个学生都积极主动认真的参与了活动,进行了合作,既提高了每个学生的翻译能力和改错能力,同时也提高了小组的凝聚力。参考文献奥布霍娃皮亚杰的概念北京商务印书馆,刘宓庆翻译教学实务与理论第版北京中国对外翻译出版社,刘卫东非外语专业翻译教学模式的探究兰州石化职业技术学院学报,副小乐英语新级考试改革背景下的大学英语翻译教学理论发展领域中,心理学家皮亚杰是最具有影响力的位,他认为人是在与周围环境相互作用的过程中,逐步建构起关于外部世界的知识,从而使自身的认知结构得到发展的。随后......”。
8、“.....其中科恩伯格就认知结构的性质和发展条件进行了研究斯腾伯格和卡茨主要强调个体的主动性的作用,并且就如何发挥个体的主动性进行了认真的探索后来维果斯基提出了文化历史发展理论,强调社会文化历史背景在学习者的认的信息最贴切的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。而国内学者在众家基础之上,深入剖析翻译活动的本质,形成了自己的观点。张培基认为,翻译是种语言活动,是用种语言把另种语言所表述的内容描述出来。刘宓庆认为翻译的实质是语际的意义转换。许钧指出翻译是项跨文化的交际活动,是以符号转化为手段,以意义再生为任务的。因此,无论是作为语言活动,还是作为社会活动,翻译都必须要有人的参与和互动。建构主义教学观主要强调的就是参与和互动这环节对知识的基础构建,然后经过小组成员的讨论完成对知识的进步构建,最后教师通过提出启发性的问题......”。
9、“.....协作学习是交流互动的过程,包括学生与学生互动和教师与学生互动两个过程。在翻译教学实践过程中,学生被分成小组,个人完成的翻译初稿在小组内部轮流进行批改,最基本的拼写和语法在这环节被消灭,然后翻译初稿返回到学生个人手中进行修改完善,最后提交给老师批改,教师再集中指出学生的,尤其是理要有人的参与和互动。建构主义教学观主要强调的就是参与和互动这环节。它认为教学过程就是教师和学生对知识进行合作性建构的过程,是以学习者为中心,最大程度的促进学习者和情景的相互作用,对知识进行主动的建构。建构主义教学观主张为学生提供强有力的协作互动的学习环境,所有学生都参与进来,通过合作来建构知识,充分发挥学生的主体性和创造性。因此,把建构主义教学观的参与和互动观点贯彻到翻译教学中,就能够充分体现翻译的本质意义。文教卫生论文大学文教卫生论文大学英语翻译教学模式改革变。因此,在英语翻译的学习中......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。