帮帮文库

返回

《世界石油理事会水管理指南》翻译作用(原稿) 《世界石油理事会水管理指南》翻译作用(原稿)

格式:word 上传:2022-06-26 22:58:00

《《世界石油理事会水管理指南》翻译作用(原稿)》修改意见稿

1、“.....杨开,周毅水资源开发与保护长沙湖南大学出版社,左其亭水资源规划与管理北京水利电力出版社,。首先是并进行鉴赏。在翻译作品时,也可以查阅资料,参考前人的翻译成果,从中汲取精华,为自己的翻译工作奠定基础。在翻译时还要联系上下文,正确地选择词义。近年来,针对环境和资源污染问题居高不下这问题,国内外纷纷展开相应的研究作出贡献力量。作者对这句话的处理就是用了直译的方法,是对世界石油大会职能的描述,所以此类句子还是要按原文来翻译比较恰当......”

2、“.....在准备工作结束后的鉴赏工作,还需要作者掌握各种世界石油理事会水管理指南翻译作用原稿句话是句被动句,作者并没有将其翻译为主动句,是为了读者能更好的理解。接下来这个句子,作者翻译为对于石油和天然气行业来说,从生产到制造的许多核心活动中,淡水和咸水被用于整个项目周期。作者同样适用直译的方法翻译词句。在这个句子中还有个被动句,表示这作者翻译为我们和全球这方面的专家起为这本书出谋划策,各尽专长。作者将把这句译为各尽专长......”

3、“.....作者用到意译的方法,更贴近读者,还是作者翻译为对于石油和天然气行业来说,从生产到制造的许多核心活动中,淡水和咸水被用于整个项目周期。作者同样适用直译的方法翻译词句。在这个句子中还有个被动句,表示这句话是句被动结构,读起来朗朗上口,比较符合中国人的习惯。首先是,从翻译技巧方面分析首先曾译和减译是用得最多的技巧。这是篇议论文和科技文,所以使用这些技巧是非常有必要的。用这种方法可以避免重复,避免成分缺少带来的不便......”

4、“.....接下来是所提供的服务都至关重要。首先作者指出是指代前句中的,所以作者还原这个单词的本意。在翻译中如果还翻译成所有生态系统就显得重复,所以作者用其来代替。关键词世界石油理事会水管理指南翻译技巧翻译读者,还是字结构,读起来朗朗上口,比较符合中国人的习惯。从翻译技巧方面分析首先曾译和减译是用得最多的技巧。这是篇议论文和科技文,所以使用这些技巧是非常有必要的。用这种方法可以避免重复,避免成分缺少带来的不便......”

5、“.....对话主要是涉及关键技术,社会,环境和管理方面的问题,以便为寻求解决这些问题结构,读起来朗朗上口,比较符合中国人的习惯。首先是,句话是句被动句,作者并没有将其翻译为主动句,是为了读者能更好的理解。接下来这个句子,世界石油理事会水管理指南翻译作用原稿策略赏析作用鉴赏好篇文章是很困难的,但是鉴赏后是否能给大众留下印象,或能否为大众提供借鉴是尤为重要的。在鉴赏此篇文章是作者会用到目的论,以及相应的翻译技巧和翻译策略......”

6、“.....作者并没有将其翻译为主动句,是为了读者能更好的理解。接下来这个句子的翻译技巧和翻译策略。世界石油理事会水管理指南翻译作用原稿。第个例子是。作者翻译为水资源为维持生命所必须。水资源对所有生态系统的健康运作及其作者将其翻译成的主要职能是促进石油行业内外部的股东之间对话,对话来作者会举例说明。关键词世界石油理事会水管理指南翻译技巧翻译策略赏析作用鉴赏好篇文章是很困难的,但是鉴赏后是否能给大众留下印象......”

7、“.....在鉴赏此篇文章是作者会用到目的论,以及相应结构,读起来朗朗上口,比较符合中国人的习惯。首先是,作者翻译为我们和全球这方面的专家起为这本书出谋划策,各尽专长。作者将把这句译为各尽专长,同样把译为出谋划策,作者用到意译的方法,更贴作者翻译为对于石油和天然气行业来说,从生产到制造的许多核心活动中,淡水和咸水被用于整个项目周期。作者同样适用直译的方法翻译词句。在这个句子中还有个被动句,表示这,要是涉及关键技术,社会......”

8、“.....以便为寻求解决这些问题作出贡献力量。作者对这句话的处理就是用了直译的方法,是对世界石油大会职能的描述,所以此类句子还是要按原文来翻译比较恰当。接下来是世界石油理事会水管理指南翻译作用原稿句话是句被动句,作者并没有将其翻译为主动句,是为了读者能更好的理解。接下来这个句子作者翻译为对于石油和天然气行业来说,从生产到制造的许多核心活动中,淡水和咸水被用于整个项目周期。作者同样适用直译的方法翻译词句。在这个句子中还有个被动句......”

9、“.....锁着作者对这篇文章的翻译以及鉴赏变得尤为重要,为解决水资源短缺重复利用水资源奠定的基础,并且可以为国内做相关工作的人提供些许的借鉴。参考文献党争胜翻译批评与赏析西安西安交通大学出版社,李明翻译批评与赏析翻译技巧和翻译策略以及翻译理论,比如作者在鉴赏这篇文章中用的目的论,就是为了更贴读者,是站在读者的角度看待问题,解决问题的。把这些技巧运用到翻译作品中去,这可以减轻作者的压力,让作者能更快更好的理解作品......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
《世界石油理事会水管理指南》翻译作用(原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 4
《世界石油理事会水管理指南》翻译作用(原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 4
《世界石油理事会水管理指南》翻译作用(原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 4
《世界石油理事会水管理指南》翻译作用(原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 4
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档