帮帮文库

返回

目的论及其在食品说明书中的应用(原稿) 目的论及其在食品说明书中的应用(原稿)

格式:word 上传:2022-06-26 23:01:23
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
目的论及其在食品说明书中的应用(原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 6
目的论及其在食品说明书中的应用(原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 6
目的论及其在食品说明书中的应用(原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 6
目的论及其在食品说明书中的应用(原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 6
目的论及其在食品说明书中的应用(原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 6
目的论及其在食品说明书中的应用(原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 6

1、实现了其预期的目的,但在其他方面,也可能不够完美,特别是在词汇,句法或风格决策方面的策略有增译,省略等,通过这种方式,翻译文本能够实现其提供信息和推广产品的预期目的。参考文献汤玉洁浅析翻译目的论和田师范专科学校学报,王珏功能目的论对于应用翻译的解释和指导作用英语广场学术研究,郜万伟,田翠芸翻译目的论松开译者脚下之链是德国语言学家和翻译学者。是美因茨大学语言学教授,并在海德堡大学担任翻译研究主席。弗米尔因提出目的论而闻名,但事实上他涉猎广泛,在语言学,翻译和口译等各个领域都颇有建树。目的论的优点根据目的论,高等级规则都是目的规则,这意味着翻译行为是由其目的决定的。目的论及其在食品说明书中的应用原稿。目的论在食品教学中的应用食品说明书的特点食品说明书是食品的相关。

2、。译者必须根据目的进行翻译,目的多种多样,可能是要译文适应目标文化,目的论及其在食品说明书中的应用原稿的策略有增译,省略等,通过这种方式,翻译文本能够实现其提供信息和推广产品的预期目的。参考文献汤玉洁浅析翻译目的论和田师范专科学校学报,王珏功能目的论对于应用翻译的解释和指导作用英语广场学术研究,郜万伟,田翠芸翻译目的论松开译者脚下之链翻译行为是由其目的决定的。目的论及其在食品说明书中的应用原稿。在弗米尔看来,文本承载着信息,由方向另方传递。翻译就是通过语言转换,将种文化中的信息传递到另种文化中。换句话说,译者根据发起者指定的目标文本的目的,向受众者提供源文本的些翻译。食品说明书是种典型的应用文,其具体目的是为消费者提供产品的信息,吸引他们购买产品。因此,食品。

3、意味着的策略有增译,省略等,通过这种方式,翻译文本能够实现其提供信息和推广产品的预期目的。参考文献汤玉洁浅析翻译目的论和田师范专科学校学报,王珏功能目的论对于应用翻译的解释和指导作用英语广场学术研究,郜万伟,田翠芸翻译目的论松开译者脚下之链文化背景。在翻译食品说明时,译者应充分了解文化背景,并考虑外国消费者的文化背景和理解力。只有这样,他们才能帮助外国消费者了解不同的文化,从而推广产品。目的论在翻译中的应用目的论以翻译目的为中心,具有很强的可操作性和实用性。它可以指导应用文目的论及其在食品说明书中的应用原稿译具有更多可能性。目的论的局限性诺德认为,这个理论有两个主要的局限性。个是翻译模型的文化特异性另个是译者和源文本作者之间的关系。还有人认为,即使翻译很好地。

4、客的效果,因此,其表达应该是客观,有效和在现有源文本基础上生成的具有特定功能的目标文本,并且翻译的目的决定了两个文本之间的关系。该理论的实际结果是对源文本状态的重新概念化。译者可以决定源文本在翻译行为中的角色。决定性因素是特定目的,源文本只是翻译任务的个组成部分。译者必须根据目和在年称之为忠实规则。忠实规则表明译文与源文本之间必须保持致。目的论及其在食品说明书中的应用原稿。在弗米尔看来,文本承载着信息,由方向另方传递。翻译就是通过语言转换,将种文化中的信息传递到另种文化中。换句话说,译者根据翻译的目的决定了两个文本之间的关系。该理论的实际结果是对源文本状态的重新概念化。译者可以决定源文本在翻译行为中的角色。决定性因素是特定目的,源文本只是翻译任务的个组成部分。

5、论,译者可根据不同的目的以不同的方式翻译相同的文本。因此,出于不同目的,翻译人员可以使用不同的翻译策略。源文本可以有多个正确或完美的翻译,因此翻译具有更多可能性。目的论的局限性诺德认为,这个理论有两个主要的局限性。信息。从源文本中挑选的信息以及文本目的都不是随机行为相反,它们取决于目标文本接收者的需求和期望。弗米尔认为翻译涉及语言转换和文化转换换句话说,它是种文化超越的过程。根据目的论,翻译是在现有源文本基础上生成的具有特定功能的目标文本,并且的论指导下的食品说明书英译吉林吉林财经大学,。目的论的个主要原则在目的论中,有个重要的原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则。目的规则如上所述,在希腊语中意为目标或目的。弗米尔认为,任何翻译的最高等级规则都是目的规则,这。

6、信息介绍,包括食品特性,性能,用途,规格,储存方法,原产地和注意事项。这些信息个是翻译模型的文化特异性另个是译者和源文本作者之间的关系。还有人认为,即使翻译很好地实现了其预期的目的,但在其他方面,也可能不够完美,特别是在词汇,句法或风格决策方面。目的论理论是种重要的翻译理论,因此理解它是非常重要的。简介的论指导下的食品说明书英译吉林吉林财经大学,。目的论的个主要原则在目的论中,有个重要的原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则。目的规则如上所述,在希腊语中意为目标或目的。弗米尔认为,任何翻译的最高等级规则都是目的规则,这意味着河北理工大学学报,郑菲菲从目的论理论评析食品说明的英译齐齐哈尔师范高等专科学校学报,宁件桃目的论指导下的食品说明书英译吉林吉林财经大学,。。

7、说明书的翻译可以在目的论指导下进行。应用目的论进行翻译时,源文本的主要功能是提供信息。根据目的论,译者应根据目标文本的目的确定翻译策略。常见洁浅析翻译目的论和田师范专科学校学报,王珏功能目的论对于应用翻译的解释和指导作用英语广场学术研究,郜万伟,田翠芸翻译目的论松开译者脚下之链河北理工大学学报,郑菲菲从目的论理论评析食品说明的英译齐齐哈尔师范高等专科学校学报,宁件桃目,他们才能帮助外国消费者了解不同的文化,从而推广产品。目的论在翻译中的应用目的论以翻译目的为中心,具有很强的可操作性和实用性。它可以指导应用文翻译。食品说明书是种典型的应用文,其具体目的是为消费者提供产品的信息,吸引他们购买产品。因此,食的论指导下的食品说明书英译吉林吉林财经大学,。目的论的个主。

8、文,其具体目的是为消费者提供产品的信息,吸引他们购买产品。因此,食品说明书的翻译可以在目的论指导下进行。应用目的论进行翻译时,源文本的主要功能是提供信息。根据目的论,译者应根据目标文本的目的确定翻译策略。常见发起者指定的目标文本的目的,向受众者提供源文本的些信息。从源文本中挑选的信息以及文本目的都不是随机行为相反,它们取决于目标文本接收者的需求和期望。弗米尔认为翻译涉及语言转换和文化转换换句话说,它是种文化超越的过程。根据目的论,翻译是但也可能是使读者了解源文化。连贯规则认为,源文本不再是最权威的,而只是翻译任务的部分。源文本只是向译者提供信息,而译者会根据读者情况挑选出他认为有意义的内容。忠实规则翻译与相应的源文本关系密切。弗米尔将这种关系称为互文连贯或忠。

9、要原则在目的论中,有个重要的原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则。目的规则如上所述,在希腊语中意为目标或目的。弗米尔认为,任何翻译的最高等级规则都是目的规则,这意味着目的论在食品教学中的应用食品说明书的特点食品说明书是食品的相关信息介绍,包括食品特性,性能,用途,规格,储存方法,原产地和注意事项。这些信息可以帮助他们更好地了解产品。此外,食品说明书还应达到吸引顾客的效果,因此,其表达应该是客观,有效和翻译是种基于源文本的有目的性的跨文化行为。目的论重新定义了源文本和目标文本。此外,通过应用目的论,译者可根据不同的目的以不同的方式翻译相同的文本。因此,出于不同目的,翻译人员可以使用不同的翻译策略。源文本可以有多个正确或完美的翻译,因此翻文本。此外,通过应用目的。

10、和准确的。同时,食品说明书应简洁,精致,以消费者为导向,以引起消费者的情感共鸣,成功售出产品。食品说明书有自己独特的特点,食品说明书具有丰富的目的论及其在食品说明书中的应用原稿的策略有增译,省略等,通过这种方式,翻译文本能够实现其提供信息和推广产品的预期目的。参考文献汤玉洁浅析翻译目的论和田师范专科学校学报,王珏功能目的论对于应用翻译的解释和指导作用英语广场学术研究,郜万伟,田翠芸翻译目的论松开译者脚下之链的进行翻译,目的多种多样,可能是要译文适应目标文化,但也可能是使读者了解源文化。目的论的个主要原则在目的论中,有个重要的原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则。目的规则如上所述,在希腊语中意为目标或目的。弗米尔认为,任何翻译的最翻译。食品说明书是种典型的应用。

11、诚,信息。从源文本中挑选的信息以及文本目的都不是随机行为相反,它们取决于目标文本接收者的需求和期望。弗米尔认为翻译涉及语言转换和文化转换换句话说,它是种文化超越的过程。根据目的论,翻译是在现有源文本基础上生成的具有特定功能的目标文本,并且的论指导下的食品说明书英译吉林吉林财经大学,。目的论的个主要原则在目的论中,有个重要的原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则。目的规则如上所述,在希腊语中意为目标或目的。弗米尔认为,任何翻译的最高等级规则都是目的规则,这意味着品说明书的翻译可以在目的论指导下进行。应用目的论进行翻译时,源文本的主要功能是提供信息。根据目的论,译者应根据目标文本的目的确定翻译策略。常见的策略有增译,省略等,通过这种方式,翻译文本能够实现其提供信息。

12、目的论的优点根据目的论,翻译是种基于源文本的有目的性的跨文化行为。目的论重新定义了源文本和目标翻译。食品说明书是种典型的应用文,其具体目的是为消费者提供产品的信息,吸引他们购买产品。因此,食品说明书的翻译可以在目的论指导下进行。应用目的论进行翻译时,源文本的主要功能是提供信息。根据目的论,译者应根据目标文本的目的确定翻译策略。常见和准确的。同时,食品说明书应简洁,精致,以消费者为导向,以引起消费者的情感共鸣,成功售出产品。食品说明书有自己独特的特点,食品说明书具有丰富的文化背景。在翻译食品说明时,译者应充分了解文化背景,并考虑外国消费者的文化背景和理解力。只有这样可以帮助他们更好地了解产品。此外,食品说明书还应达到吸引顾客的效果,因此,其表达应该是客观,有效。

参考资料:

[1]浅谈企业文化建设如何开展(原稿)(第4页,发表于2022-06-26)

[2]农村中小学美术核心素养培养方式探究(原稿)(第5页,发表于2022-06-26)

[3]浅谈慕课运动对高等教育的渗透性影响(原稿)(第5页,发表于2022-06-26)

[4]浅谈当前大学英语教育面临的困境及突破困境的策略(原稿)(第5页,发表于2022-06-26)

[5]浅谈初中语文课堂教学的语言运用(原稿)(第5页,发表于2022-06-26)

[6]浅谈基于人才培养的中职感恩教育(原稿)(第5页,发表于2022-06-26)

[7]浅谈初级英语词汇的记忆(原稿)(第6页,发表于2022-06-26)

[8]农村生物实验教学的探索(原稿)(第5页,发表于2022-06-26)

[9]农村特岗教师“留不住”的原因及解决对策(原稿)(第6页,发表于2022-06-26)

[10]漫谈徐冰版画创作中的情感表达(原稿)(第4页,发表于2022-06-26)

[11]浅谈劳动基地在综合实践活动中的整合(原稿)(第6页,发表于2022-06-26)

[12]浅谈健美操运动员赛前心理调节的训练方法(原稿)(第7页,发表于2022-06-26)

[13]农民工随迁子女学习适应性问题初探——以太原市长沟小学为例(原稿)(第7页,发表于2022-06-26)

[14]浅谈初中语文课堂教学反思(原稿)(第4页,发表于2022-06-26)

[15]浅谈初中班主任的育人方式及优化方法(原稿)(第5页,发表于2022-06-26)

[16]浅谈企业文化建设如何在企业中发挥作用(原稿)(第6页,发表于2022-06-26)

[17]浅谈初中英语课堂提问技巧梁小玲(原稿)(第4页,发表于2022-06-26)

[18]培养学生科学探究意识初探(原稿)(第4页,发表于2022-06-26)

[19]浅谈如何构建小学低年级语文高效课堂(原稿)(第6页,发表于2022-06-26)

[20]浅谈初高中地理教学的有效衔接(原稿)(第6页,发表于2022-06-26)

预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

目的论及其在食品说明书中的应用(原稿)
帮帮文库
页面跳转中,请稍等....
帮帮文库

搜索

客服

足迹

下载文档