1、“.....结语吐蕃时期外来僧人对吐蕃的发展和译经事业做出来巨大的贡献。文明的发展需要交流,而交流的途径则是译师们翻译。因了藏族第部翻译理论著作,声明要领卷。声明要领卷是藏族古代译师们集体智慧的结晶,闪耀着智慧的光芒,即使在今天也对每位翻译工作者具有指导意义,值得借鉴。值得提的是,吐推崇僧人地位。到赤热巴坚时期,的发展进入鼎盛时期。据藏汉史记记载在赞普赤热巴坚时期赞普详读佛法经典下令,今吐蕃所有之佛经,或用汉语或用印度语或用尼泊尔语或用乌浅析外来僧人对吐蕃佛经翻译方面的贡献原稿赤热巴坚时期赞普详读佛法经典下令,今吐蕃所有之佛经,或用汉语或用印度语或用尼泊尔语或用乌仗那语......”。
2、“.....出现各种不同之佛法语言,此甚不佳,佛陀降临于印度,发展和佛经翻译的重要时期。佛经翻译在整个文献中,占有重要地位,而佛经的翻译主要靠译师们来完成。除了藏族本土的译师之外,外来僧人对藏传的传播和佛经翻译起到重蕃佛经翻译方面的贡献原稿。赤热巴坚时期赤德松赞与赤热巴坚父子当政时期,继续弘扬佛法,推崇僧人地位。到赤热巴坚时期,的发展进入鼎盛时期。据藏汉史记记载在赞普师,来藏翻译佛经的记载。浅析外来僧人对吐蕃佛经翻译方面的贡献原稿。从藏文史料中可以发现他们翻译的经典有百拜忏悔经,宝箧经,宝云经,还有月灯经,集宝顶经,十万颂时告段落。到了世纪,赤松德赞时期......”。
3、“.....宝箧经,宝云经,还有月灯经,集宝顶经,十万颂般若经等。赤松德赞般若经等。赤松德赞时期世纪外来僧人的传法活动随着松赞干布的去世,暂时告段落。到了世纪,赤松德赞时期,开始大力弘扬佛法。旦知才让西南民族大学川成都摘要吐蕃时期是藏族旦知才让西南民族大学川成都摘要吐蕃时期是藏族发展和佛经翻译的重要时期。佛经翻译在整个文献中,占有重要地位,而佛经的翻译主要靠译师们来完成。除了藏族本土的译师之佛经和传播的活动,外来僧人的系列宗教活动,对吐蕃社会产生了巨大的影响。参考文献红史,东噶洛桑赤列校注,陈庆英译,西藏人民出版社,年版。,布顿史......”。
4、“.....北京晶,闪耀着智慧的光芒,即使在今天也对每位翻译工作者具有指导意义,值得借鉴。值得提的是,吐蕃时期,在敦煌地区得到兴盛。吐蕃腹心地带的随着统治区域的扩大,传播作用。本文简要讨论了吐蕃时期外来僧人对佛经翻译方面的贡献。浅析外来僧人对吐蕃佛经翻译方面的贡献原稿。赤热巴坚时期赤德松赞与赤热巴坚父子当政时期,继续弘扬佛法,般若经等。赤松德赞时期世纪外来僧人的传法活动随着松赞干布的去世,暂时告段落。到了世纪,赤松德赞时期,开始大力弘扬佛法。旦知才让西南民族大学川成都摘要吐蕃时期是藏族赤热巴坚时期赞普详读佛法经典下令,今吐蕃所有之佛经,或用汉语或用印度语或用尼泊尔语或用乌仗那语......”。
5、“.....出现各种不同之佛法语言,此甚不佳,佛陀降临于印度但由于当时,传播的条件还不成熟,外来僧人没有实现在吐蕃弘法的愿望。他们留下佛经经典,离开了吐蕃,这事件被藏族史学家认为是藏传文化的开端。浅析外来僧人对吐浅析外来僧人对吐蕃佛经翻译方面的贡献原稿,中国藏学出版社,年。拔赛囊,拔协北京,民族出版社。藏汉史记,陈庆英译,西藏人民出版社,年版。作者简介旦知才让,男,藏族,西南民族大学在读研究生。研究方向藏汉翻译赤热巴坚时期赞普详读佛法经典下令,今吐蕃所有之佛经,或用汉语或用印度语或用尼泊尔语或用乌仗那语,祖辈传承之圣法,出现各种不同之佛法语言,此甚不佳......”。
6、“.....文明的发展需要交流,而交流的途径则是译师们翻译。因为译师的存在,吐蕃的文明则以更快的速度发展。当时吐蕃的外来僧人,主要从事翻译东噶洛桑赤列校注,陈庆英译,西藏人民出版社,年版。,布顿史,藏文,北京,中国藏学出版社,年。拔赛囊,拔协北京,民族出版社。藏汉史记,陈庆英译,西藏人民出版社,到敦煌地区。当时有著名的译师,管法成等到敦煌地区讲经传法,从事译经事业,其译经方面的成就令人赞叹。为的发展和译经事业做出了巨大贡献。结语吐蕃时期外来僧人对吐蕃般若经等。赤松德赞时期世纪外来僧人的传法活动随着松赞干布的去世,暂时告段落。到了世纪,赤松德赞时期......”。
7、“.....旦知才让西南民族大学川成都摘要吐蕃时期是藏族先讲法在印度,吾欲将之统为印度之声。在这时期,在本地译师与外来僧人多年的不懈努力下,出现了藏族第部翻译理论著作,声明要领卷。声明要领卷是藏族古代译师们集体智慧的结蕃佛经翻译方面的贡献原稿。赤热巴坚时期赤德松赞与赤热巴坚父子当政时期,继续弘扬佛法,推崇僧人地位。到赤热巴坚时期,的发展进入鼎盛时期。据藏汉史记记载在赞普之外,外来僧人对藏传的传播和佛经翻译起到重要作用。本文简要讨论了吐蕃时期外来僧人对佛经翻译方面的贡献。赤松德赞时期世纪外来僧人的传法活动随着松赞干布的去世,暂年版。作者简介旦知才让,男,藏族......”。
8、“.....研究方向藏汉翻译的缘起藏文史书记载早在藏王拉妥妥日聂赞时期,第批外来僧人来到吐蕃,也带来了经浅析外来僧人对吐蕃佛经翻译方面的贡献原稿赤热巴坚时期赞普详读佛法经典下令,今吐蕃所有之佛经,或用汉语或用印度语或用尼泊尔语或用乌仗那语,祖辈传承之圣法,出现各种不同之佛法语言,此甚不佳,佛陀降临于印度,译师的存在,吐蕃的文明则以更快的速度发展。当时吐蕃的外来僧人,主要从事翻译佛经和传播的活动,外来僧人的系列宗教活动,对吐蕃社会产生了巨大的影响。参考文献红史,蕃佛经翻译方面的贡献原稿。赤热巴坚时期赤德松赞与赤热巴坚父子当政时期,继续弘扬佛法,推崇僧人地位......”。
9、“.....的发展进入鼎盛时期。据藏汉史记记载在赞普蕃时期,在敦煌地区得到兴盛。吐蕃腹心地带的随着统治区域的扩大,传播到敦煌地区。当时有著名的译师,管法成等到敦煌地区讲经传法,从事译经事业,其译经方面的成就仗那语,祖辈传承之圣法,出现各种不同之佛法语言,此甚不佳,佛陀降临于印度,首先讲法在印度,吾欲将之统为印度之声。在这时期,在本地译师与外来僧人多年的不懈努力下,出作用。本文简要讨论了吐蕃时期外来僧人对佛经翻译方面的贡献。浅析外来僧人对吐蕃佛经翻译方面的贡献原稿。赤热巴坚时期赤德松赞与赤热巴坚父子当政时期,继续弘扬佛法,般若经等......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。