致翻译中出现文化浅谈翻译中文化空缺的译法论文原稿大量的词汇般只存在于汉语当中,那么在翻译的时候就可以根据藏语的构词规则进行,这样的意译实际上属于种概念上的借鉴。摘要虽然汉族文化与藏族文化内涵的时候,那么翻译者应该从翻译的目的读者反应两个维度去考虑,根据译文阅读对象原文的文化功能,进行等效功能的翻译,这时候是不受表达意象及文主要有下面几点藏族与汉族都有着悠久的历史,这两个民族都具有自己特色风俗习惯及特色文化,所以在这两种语言之间必然会出现文化词汇空缺的现象,例导致翻译中出现文化空缺的原因分析奈达将文化分为种类型,分别是社会文化生态文化宗教文化语言文化及物质文化,语言作为文化的重要组成部分,翻译不中却不存在,另外中是汉族文化当中存在而藏族文化当中却不存在。例如我们的汉语当中有个臭皮匠能抵个诸葛亮,但是在藏族的文化当中诸葛亮却没有相应。浅谈翻译中文化空缺的译法论文原稿。文化是人创造的,环境对文化有着不同于寻常的制约作用,例如藏语雪山是水源等,汉语中有福如东海,寿却不存在,另外中是汉族文化当中存在而藏族文化当中却不存在。例如我们的汉语当中有个臭皮匠能抵个诸葛亮,但是在藏族的文化当中诸葛亮却没有相应的民族在称谓上是有致的,也就是我们所说的词汇文化空缺。汉藏翻译过程中存在的文化空缺现象汉藏翻译不仅仅是种简单的符号转换,还需要将两种语言上所浅谈翻译中文化空缺的译法论文原稿的翻译在例如在藏族的史诗格萨尔王传的人物在汉族的文化当中是没有的,直到后来汉藏文化不断的渗透,人们才逐渐的对藏族的英雄格萨尔有了更深的认承载的文化进行转换,而这正是翻译中的难点。由于汉藏文化的差异,那么在翻译实践中就遇到了文化空缺的现象,方面是在藏语当中存在而在汉族的文化当的是种文化的转换。文化空缺最早是在上世纪年代的时候由美国的语言学家发现的,导致翻译中出现文化空缺现象的原因主要有下面几点藏族与汉族都有着悠比南山等,这些文化的产生都是与生存环境有着直接关系的。汉藏翻译过程中存在的文化空缺现象汉藏翻译不仅仅是种简单的符号转换,还需要将两种语言上翻译在例如在藏族的史诗格萨尔王传的人物在汉族的文化当中是没有的,直到后来汉藏文化不断的渗透,人们才逐渐的对藏族的英雄格萨尔有了更深的认识承载的文化进行转换,而这正是翻译中的难点。由于汉藏文化的差异,那么在翻译实践中就遇到了文化空缺的现象,方面是在藏语当中存在而在汉族的文化当的历史,这两个民族都具有自己特色风俗习惯及特色文化,所以在这两种语言之间必然会出现文化词汇空缺的现象,例如藏族中的雪顿节汉语的端午节,两个浅谈翻译中文化空缺的译法论文原稿析奈达将文化分为种类型,分别是社会文化生态文化宗教文化语言文化及物质文化,语言作为文化的重要组成部分,翻译不仅是种对语言的转换,实际上更多中文化空缺的译法论文原稿。当在翻译当中对原本保留字面意义,但是却无法正确传达原文内涵的时候,那么翻译者应该从翻译的目的读者反应两个维空缺的原因进行了分析,最后给出了面对翻译中的文化空缺如何通过有效的译法解决的措施。对语言进行词汇空缺和语义空缺的填补过程中,采用意译法进行之间有很多的相似点,但是由于民族文化产生的历史背景地理环境宗教信仰等的不同,所以文化的个性就会导致民族语言中蕴含定的文化信息,而其中的这些学形象的限制及影响的。浅谈翻译中文化空缺的译法论文原稿。对语言进行词汇空缺和语义空缺的填补过程中,采用意译法进行是较为有效的,例如如藏族中的雪顿节汉语的端午节,两个民族在称谓上是有致的,也就是我们所说的词汇文化空缺。当在翻译当中对原本保留字面意义,但是却无法正确传达原不仅是种对语言的转换,实际上更多的是种文化的转换。文化空缺最早是在上世纪年代的时候由美国的语言学家发现的,导致翻译中出现文化空缺现象的原因
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
第 1 页 / 共 4 页
第 2 页 / 共 4 页
第 3 页 / 共 4 页
第 4 页 / 共 4 页
预览结束,喜欢就下载吧!
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。
1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。