帮帮文库

返回

刍议新教材文言文翻译的几点变化(论文原稿) 刍议新教材文言文翻译的几点变化(论文原稿)

格式:word 上传:2026-01-17 20:18:14
和酌之谜课河中石兽中沿河求之,不亦颠乎的颠字,课下解释是奇怪的程度,对疯狂的解释是发疯,形容极其猖狂。由此可见,疯狂应该是荒唐的种表现,那么新教材教学参考书中荒唐的解释和旧教材的疯狂的解释倒有几分相近。下面我们再从文章内容分析僧人没有推究事物的道理,没有考虑石头和沙子的特性,顺流而下刍议新教材文言文翻译的几点变化论文原稿文原稿。而荒唐解在字典中并不存在,因此按照文言文翻译的直译原则,我认为这里的颠解释成通癫,意为疯狂更合理。颠和酌之谜课河中石兽中沿河求之,不亦颠乎的颠字,课下解释是颠倒,错乱,新教材的教学参考书把它解释为荒唐,而旧教材课下解释点和风格都要和原文保持致。比如词类活用中的使动用法意动用法文言特殊句式在译文中都要体现出来。意译则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用与原文很不相同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难直译时则采取意译的手段。我的几点看法苔痕上阶绿,草色入帘青之改进新教材年级下册收录了原本属于年级上册的短文两篇之陋室铭和爱莲说。陋室铭中的苔痕上阶绿,草色入帘青描写了陋室环境之幽雅,直以来课下注释对这两句的翻译是苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入眼帘。关键词新教材文言文翻译变化中图分类号文献标识码根据教育部课标教材修订工作的安排,年月起我市初中语文全面进入新修订教材实验。新教材和旧教材相比变化是非常明显的第,单元主题变化第,文章篇目变化达第,附录内容回归义教材第解释。同样,劳形中的劳很明显是使动用法。所谓使动用法,是指谓语动词具有使之怎么样的意思,即谓语动词表示的动作不是主语发出的,而是由宾语发出的。形指形体,即身体,并没有神或思想的解释。这句的翻译直译出来人们都能理解,不需要采用意译显是形容词的使动用法,改动后的翻译遵循了直译原则,不仅字字有着落,而且译出了使动用法。但是旧教材却没有遵循直译原则,那种让人费解的翻译,竟然沿用了很多年。刍议新教材文言文翻译的几点变化论文原稿。摘要新教材的变化给老师们所带来,草色映入眼帘,使屋舍变青了。我认为新教材的这种翻译比旧教材好,大家都知道文言文翻译的原则是以直译为主意译为辅。直译就是要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,并且译文的句式特点和风格都要和原文保持致。比如词类活用中性学习数量减少第,名著阅读量增大,计划性更强。除了以上显性的变化,还有些隐性的变化,比如文言文注释也有些改动,有些改动比以前合理科学,但我认为有些还有待商榷。下面以年级下册教材为例,说说我的几点看法苔痕上阶绿,草色入帘青之改进刍议新教材文言文翻译的几点变化论文原稿的方法。摘要新教材的变化给老师们所带来的感悟,我相信不尽相同,但有点是最明确的,要想在新课程下开展更有效的课堂教学,对教材的研读和感悟是第步。只有品出了其中的内涵,悟出了其中的精髓,把握住了新课堂的脉搏,才是在变化中成长的必经之生了变化。音乐是使用听觉的,是用耳朵听,不悦耳的乐曲就是噪音,从字面意思理解即是扰乱了耳朵,从深层意思理解世俗的音乐即代表世俗的尘世,所以擾乱的是心境了,但是按照直译原则,耳朵是不能解释成心境的,况且在任何字典和词典中都没有这种两个方位不是颠倒相反的关系,所以解释成颠倒肯定是不合逻辑的,说他这种行为是疯狂应该是合理的。而荒唐解在字典中并不存在,因此按照文言文翻译的直译原则,我认为这里的颠解释成通癫,意为疯狂更合理。关键词新教材文言文翻译变化中图分类的感悟,我相信不尽相同,但有点是最明确的,要想在新课程下开展更有效的课堂教学,对教材的研读和感悟是第步。只有品出了其中的内涵,悟出了其中的精髓,把握住了新课堂的脉搏,才是在变化中成长的必经之路。对比者,区别有两点耳和劳形的理解发的使动用法意动用法文言特殊句式在译文中都要体现出来。意译则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用与原文很不相同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难直译时则采取意译的手段。在这个句子中,上是长到的意思,绿和青很明新教材年级下册收录了原本属于年级上册的短文两篇之陋室铭和爱莲说。陋室铭中的苔痕上阶绿,草色入帘青描写了陋室环境之幽雅,直以来课下注释对这两句的翻译是苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入眼帘。而新教材改成了苔痕长到阶上,使台阶变绿了号文献标识码根据教育部课标教材修订工作的安排,年月起我市初中语文全面进入新修订教材实验。新教材和旧教材相比变化是非常明显的第,单元主题变化第,文章篇目变化达第,附录内容回归义教材第,写作指导和实践要求更加具体第,综合刍议新教材文言文翻译的几点变化论文原稿析僧人没有推究事物的道理,没有考虑石头和沙子的特性,顺流而下寻找石兽,讲学家是笑着说的,很显然这个笑有嘲笑的意味,在他看来石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋在沙里,越沉越深,所以应该在沙里找。顺流而下和湮于沙上这颠倒,错乱,新教材的教学参考书把它解释为荒唐,而旧教材课下解释却又是通癫,疯狂。汉语大词典中对于颠的注解有钟,其中有颠倒倒置解,却没有错乱的解释。王逸注颠,倒也。还有种解释是通瘨,疯狂。元代费唐臣的贬黄州第折中有不荒唐,不颠狂寻找石兽,讲学家是笑着说的,很显然这个笑有嘲笑的意味,在他看来石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋在沙里,越沉越深,所以应该在沙里找。顺流而下和湮于沙上这两个方位不是颠倒相反的关系,所以解释成颠倒肯定是不合逻辑的,却又是通癫,疯狂。汉语大词典中对于颠的注解有钟,其中有颠倒倒置解,却没有错乱的解释。王逸注颠,倒也。还有种解释是通瘨,疯狂。元代费唐臣的贬黄州第折中有不荒唐,不颠狂,折末云阳枭首高竿上。现代汉语词典中荒唐的解释是到使人觉得在这个句子中,上是长到的意思,绿和青很明显是形容词的使动用法,改动后的翻译遵循了直译原则,不仅字字有着落,而且译出了使动用法。但是旧教材却没有遵循直译原则,那种让人费解的翻译,竟然沿用了很多年。刍议新教材文言文翻译的几点变化论而新教材改成了苔痕长到阶上,使台阶变绿了,草色映入眼帘,使屋舍变青了。我认为新教材的这种翻译比旧教材好,大家都知道文言文翻译的原则是以直译为主意译为辅。直译就是要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,并且译文的句式特第,写作指导和实践要求更加具体第,综合性学习数量减少第,名著阅读量增大,计划性更强。除了以上显性的变化,还有些隐性的变化,比如文言文注释也有些改动,有些改动比以前合理科学,但我认为有些还有待商榷。下面以年级下册教材为例,说说
下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
刍议新教材文言文翻译的几点变化(论文原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 5
刍议新教材文言文翻译的几点变化(论文原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 5
刍议新教材文言文翻译的几点变化(论文原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 5
刍议新教材文言文翻译的几点变化(论文原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 5
刍议新教材文言文翻译的几点变化(论文原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 5
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档