1、“.....中国旅游研究院中国入境游游客行为与态度研究报告。然而,在中国知网上输入关键词景区公示语日语,显示结果有条,未见以广州市及市内景区为对象的文献。输入关键词广州后进步搜索,依然未见与广州相关的文献。由此可知,有关广州景区的公示语日语翻译问题仍有较大的研究空间。综述广州景区公示语日语翻译的必要性和策略旅游经济论文。公示语翻译中准确度的基础上,应通过译文传达中国文化。公示语,特别是解说型公示语,是日本旅客了解景区历史与文化的重要工具,因此译者在翻译时,不仅要忠实于原文,意思准确,还应进步追求语言表述的通俗易懂,符合日本的文化背景与日语的表述习惯,让游客能通过公示语感受到中国悠久的历史与博大精深的文化。结论发展入境游是十旅游业发展规划中重要的环。而广州作为海外知名度较高的中国大城市,近年来综述广州景区公示语日语翻译的必要性和策略旅游经济论文问题......”。
2、“.....政府应贯彻落实国家标准,并为景区公示语出台针对性的译写标准。国标委于年月日发布了公共服务领域日文译写规范,并于年月日开始实施。但截至笔者实地调研期间年月,广州各大景区的公示语中仍存在着不规范的现象。而公共服务领域日文译写规范中列举的译法示例对于解说型公示语尚未有明确的标准可供参考。景区管理者应重视日译公示语的翻译成对应的日语汉字的现象非常普遍,但因为两国的文化语言背景的差异,如此翻译方式通常不能准确地传达信息。例文大头虾英译此例中,大头虾是广州有名的越南菜餐厅,汉语部分无需特别说明,但日译直接翻译成日语汉字,日本游客难以从该翻译中了解到该设施的具体信息。因此,此种情况应参考英译的做法,适当增加说明。可参考英译的旅游感知形象深受景区管理及景区公示语日语翻译影响。但广州大部分景区的日译公示语尚未完善,存在覆盖面不足导览咨询陈旧等问题......”。
3、“.....基于此,文章从政府景区管理者翻译者个角度提出改进建议。关键词广州旅游感知形象旅游经济日语翻译景区公示语经济全球化在经济全球化日益发展的时代背景下,旅游业对广州代表性景区日译公示语现存的问题笔者的研究小组对广州的代表性景区广州塔陈家祠中山纪念堂越秀公园北京路步行街南越王博物馆等进行了实地调研,将各景区日译公示语的当前问题归纳如下指示型注意型日译公示语的覆盖面不足对上述个广州市代表性景区的日译公示语的设置状况进行归纳整理后可知,当前广州景区的日译公示语的覆盖面严重不足。大部分景区均设有汉语英语的公示语,仅有较少的景区设成因为译者的日语水平与翻译水平不足造成。例文馆内常设广州历史陈列展览。综述广州景区公示语日语翻译的必要性和策略旅游经济论文。然而,线的日语导游却有不同的观点。接受笔者采访的导游表示......”。
4、“.....但依然存在着相当数量的日本游客委托其带领参观广州景区。这些游客以日本驻在员的家属因公短期入境的商务旅客留学生自由行旅客等形式为主。随着旅游业的电子商景区日译公示语的当前问题归纳如下指示型注意型日译公示语的覆盖面不足对上述个广州市代表性景区的日译公示语的设置状况进行归纳整理后可知,当前广州景区的日译公示语的覆盖面严重不足。大部分景区均设有汉语英语的公示语,仅有较少的景区设有日语的公示语。即使设置有日译公示语的景区内,也出现了覆盖范围不广的问题。如北京路步行街,仅有步行街主道上设有日译公示语,稍微偏离主道的地区则旧等问题,而既存的公示语日语翻译因景区管理者重视程度不够翻译者水平不足的原因存在着翻译的问题。基于此,文章从政府景区管理者翻译者个角度提出改进建议......”。
5、“.....旅游业对各国经济的推进作用已受到了各国的高度重视。日本早在年通过了推进观光立国基本法,并于年正式实施。我国年公布的十旅游业大城市,近年来入境游客的人数也在稳步增长。随着新兴旅游城市的崛起,入境游客来华的目的地已不局限于经典的旅游城市,如何稳固广州在入境游旅客中的地位,提升游客对广州景区的旅游感知形象是关键。公示语则是联系景区与游客的重要纽带,提高景区内的外语公示语的覆盖率与翻译质量是刻不容缓的问题。参考文献林明月,褚佳凝景区公示语日译规范问题研究以南京大景区为例大众文艺,胡丹,翁丽综述广州景区公示语日语翻译的必要性和策略旅游经济论文务模式的不断发展,商务旅行自由行的海外旅客或将成为今后日本游客游览广州的主要方式。因自由行短期商务旅行中,并不定有导游的全程陪同解说,各景区的日译公示语日语导览服务等将成为这类旅客了解该景区历史文化的重要途径......”。
6、“.....因此,为了提升日本游客对广州景区的旅游感知形象,各景区需要重视日译公示语及日语导览服务的重要作有导游的全程陪同解说,各景区的日译公示语日语导览服务等将成为这类旅客了解该景区历史文化的重要途径,而景区内的指示型公示语注意型公示语更是保护游客安全的重要设施。因此,为了提升日本游客对广州景区的旅游感知形象,各景区需要重视日译公示语及日语导览服务的重要作用。公示语的日译不当在为数不多的日译公示语中,仍存在着不少日译不当的现象。笔者总结为以下两类用词该类问题主要重视日译公示语的作用,有计划地设置更新景区内的日译公示语。如上文所述,当前广州市景区的日译公示语覆盖状况不容乐观,为适应日本游客游览广州的新形势,景区负责人应主动了解日本旅客到访景区的动向,积极推进景区内日译公示语的设置与更新。同时,在制作或更新日译公示语时需严把质量关......”。
7、“.....并可与专家学者专业译者高校等合作,对景区内的日译公示语进行翻译及校只有汉语公示语。然而,线的日语导游却有不同的观点。接受笔者采访的导游表示,虽然日本旅行团近年来大幅度减少,但依然存在着相当数量的日本游客委托其带领参观广州景区。这些游客以日本驻在员的家属因公短期入境的商务旅客留学生自由行旅客等形式为主。随着旅游业的电子商务模式的不断发展,商务旅行自由行的海外旅客或将成为今后日本游客游览广州的主要方式。因自由行短期商务旅行中,并不定发展规划中也充分重视旅游业带来的经济与综合效益,定下了国际影响力大幅提升入境旅游持续增长等目标,并确定了至年,入境旅游人数达到亿人次的具体指标。这意味着旅游业的发展已成为十规划中的重要组成部分,而发展入境旅游更是其中的重点之......”。
8、“.....将霞公示语日语翻译之调查与研究以南京市为例教育现代化,中国旅游研究院中国入境游游客行为与态度研究报告。摘要本文通过实地调研对旅游业人员及景区负责人采访等途径分析广州景区公示语日语翻译的现状。研究表明中国是日本第大出境游旅游目的地,而日本游客对中国景区的旅游感知形象深受景区管理及景区公示语日语翻译影响。但广州大部分景区的日译公示语尚未完善,存在覆盖面不足导览咨询陈。翻译者在保证准确度的基础上,应通过译文传达中国文化。公示语,特别是解说型公示语,是日本旅客了解景区历史与文化的重要工具,因此译者在翻译时,不仅要忠实于原文,意思准确,还应进步追求语言表述的通俗易懂,符合日本的文化背景与日语的表述习惯,让游客能通过公示语感受到中国悠久的历史与博大精深的文化。结论发展入境游是十旅游业发展规划中重要的环......”。
9、“.....笔者试从政府景区管理者翻译者个角度探讨改善的方法。政府应贯彻落实国家标准,并为景区公示语出台针对性的译写标准。国标委于年月日发布了公共服务领域日文译写规范,并于年月日开始实施。但截至笔者实地调研期间年月,广州各大景区的公示语中仍存在着不规范的现象。而公共服务领域日文译写规范中列举的译法示例对于解说型公示语尚未有明确的标准可供参考。景区管理者应将汉语汉字直接翻译成对应的日语汉字的现象非常普遍,但因为两国的文化语言背景的差异,如此翻译方式通常不能准确地传达信息。例文大头虾英译此例中,大头虾是广州有名的越南菜餐厅,汉语部分无需特别说明,但日译直接翻译成日语汉字,日本游客难以从该翻译中了解到该设施的具体信息。因此,此种情况应参考英译的做法,适当增加说入境游客的人数也在稳步增长。随着新兴旅游城市的崛起......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。