返回

中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について(word文档)_中文版高速下载 中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について(word文档)_中文版高速下载

格式:word 上传:2026-06-11 04:35:51
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(1)
1 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(2)
2 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(3)
3 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(4)
4 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(5)
5 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(6)
6 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(7)
7 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(8)
8 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(9)
9 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(10)
10 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(11)
11 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(12)
12 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(13)
13 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(14)
14 页 / 共 15
中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について.doc预览图(15)
15 页 / 共 15
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

語である。


聞き手や第三者を主語にするとき謙譲語を使うのは誤用に属す る。


謙譲語を尊敬語にする誤用 佐藤さん何かいただきませんか日本酒はいかがですか。


佐藤さん何か上がりませんか日本酒はいかがですか。


この例は話し手は聞き手に意見を求めるときの会話である。


だが動作の主 体は話し手ではなく聞き手で聞き手に謙譲語が使えない。


日本からまいりましたお客様にまず歓迎の言葉をおっしゃいます。


日本からいらっしゃいましたお客様にまず歓迎の言葉を申し上げます。


三江学院日语专业毕业论文 この例の間違いは修飾語でお客様の修飾語として謙譲表現のまいる を使うのは不適である。


ただいま司会者の申したことに賛成いたします。


ただいま司会者のおっしゃったことに賛成いたします。


おりますの誤用 おりますはいますの謙譲表薦していただきたかったんんです。


あげるは補助動詞としててあげるの形式を使う時恩恵を施す 意味を含み目上の人に謙譲表現を表せないばかりでなく相手に不愉快を もたらす時もある。


配る時の対話である。


間違いは従業員が謙譲 語いただくでお客の受ける行為を表すのである。


論文を先生に送ってあげて雑誌に推薦していただきたかったんんです。


論文を先生にお送りして雑誌に推けること に用いて二つは逆さまに使ってはいけない。


李さんこちらさまいただきましたか。


こちらさまお持ちになりましたか。


張さんはいいただきました。


この例は従業員がお客に物をにからていただく あげるといただくの誤用 あげるは話し手自分或いは自分側が目上の人に物品を与えることに用い る。


いただくは話し手自分或いは自分側が目上の人から物品を受にてくれるがはにからてもらう 与える者或いは恩恵を施す者を高める場合 がはにをくださるがはにからをいただく がはにてくださるがはだくという表現はそれ先生が指導することが 有難いことだという表現になるわけである。


くれるともらうの関係 がはにをくれるがはにからをもらう がは三江学院日语专业毕业论文 いただくは謙譲語だが謙譲語の基本的な働きに加えて恩恵を受け るという意味も併せて表現している。


例えば先生に指導していただくと か先生に御指導いたら恩恵が与えられるという意味も併せて表現し ている。


例えば先生が指導してくださる先生がご指導くださるはそ れ先生が指導することが有難いことだという表現の仕方になるわけであ る。


くの誤用 先生が指導していただいた。


先生が指導してくださった。


先生に指導していただいた。


くださるという表現の場合は行為者を立てるという般の尊敬語の働 きに加えてその行為者かている。


事実もし普 通の職員などに対してこの呼称を使うならかえって人に皮肉な意味が感じさ せて相手は不愉快になってしまう場合が多い。


授受形式の誤用 くださるといただ 名前と職務の名の後に接尾詞として使うことができそれによって聞き手或い は話題人に敬意を表す。


日本語学習者は中国語の影響を受けるのでどちらの 紳士に対してすべて先生を使い敬意を表すと思っご意見はごもっともですが。


先生の誤用 日本語に先生は定の社会の地位と身分を持つ人に対する称呼形式でも ともと教師に用いるので学者医者弁護士国会議員などの敬称で人の すが松下電器の田中先生でしょうか。


張先生あなたも今回の研究会にご出席なさいますか。


張先生も今回の研究会にご出席なさいますか。


目上にあなたの意見はごもっともですが。


目上に使われるようになったといわれている。


したがって上の場 合あなたを使うことによって相手を冷たく突き放し相手と距離を保つ 言い方になる。


あなたは松下電器の田中先生でしょうか。


失礼であなたの代わりに姓さんや職位名を使うことが三江学院日语专业毕业论文 比較的に多いである。


もともとあなたはむこうやあちらのほうを表す方向代名詞で 後に二人称としてや同輩者に向かって使うことはあ る程度許容される。


例えば先生が生徒をあなたと呼んでも差し支えない。


しかし生徒が先生をあなたと呼ぶと先生に不愉快な感じを与える。


年 上の人を呼ぶ時は分類 敬語誤用の種類が多くおおよそに分類をすると以下の種類がある。


対象或いは相互関係の混乱 敬語的称呼の不適当 あなたの誤用 第二人称あなたは年上の人が年下の人や分類 敬語誤用の種類が多くおおよそに分類をすると以下の種類がある。


対象或いは相互関係の混乱 敬語的称呼の不適当 あなたの誤用 第二人称あなたは年上の人が年下の人や同輩者に向かって使うことはあ る程度許容される。


例えば先生が生徒をあなたと呼んでも差し支えない。


しかし生徒が先生をあなたと呼ぶと先生に不愉快な感じを与える。


年 上の人を呼ぶ時はあなたの代わりに姓さんや職位名を使うことが三江学院日语专业毕业论文 比較的に多いである。


もともとあなたはむこうやあちらのほうを表す方向代名詞で 後に二人称として使われるようになったといわれている。


したがって上の場 合あなたを使うことによって相手を冷たく突き放し相手と距離を保つ 言い方になる。


あなたは松下電器の田中先生でしょうか。


失礼ですが松下電器の田中先生でしょうか。


張先生あなたも今回の研究会にご出席なさいますか。


張先生も今回の研究会にご出席なさいますか。


目上にあなたの意見はごもっともですが。


目上にご意見はごもっともですが。


先生の誤用 日本語に先生は定の社会の地位と身分を持つ人に対する称呼形式でも ともと教師に用いるので学者医者弁護士国会議員などの敬称で人の 名前と職務の名の後に接尾詞として使うことができそれによって聞き手或い は話題人に敬意を表す。


日本語学習者は中国語の影響を受けるのでどちらの 紳士に対してすべて先生を使い敬意を表すと思っている。


事実もし普 通の職員などに対してこの呼称を使うならかえって人に皮肉な意味が感じさ せて相手は不愉快になってしまう場合が多い。


授受形式の誤用 くださるといただくの誤用 先生が指導していただいた。


先生が指導してくださった。


先生に指導していただいた。


くださるという表現の場合は行為者を立てるという般の尊敬語の働 きに加えてその行為者から恩恵が与えられるという意味も併せて表現し ている。


例えば先生が指導してくださる先生がご指導くださるはそ れ先生が指導することが有難いことだという表現の仕方になるわけであ る。


三江学院日语专业毕业论文 いただくは謙譲語だが謙譲語の基本的な働きに加えて恩恵を受け るという意味も併せて表現している。


例えば先生に指導していただくと か先生に御指導いただくという表現はそれ先生が指導することが 有難いことだという表現になるわけである。


くれるともらうの関係 がはにをくれるがはにからをもらう がはにてくれるがはにからてもらう 与える者或いは恩恵を施す者を高める場合 がはにをくださるがはにからをいただく がはにてくださるがはにからていただく あげるといただくの誤用 あげるは話し手自分或いは自分側が目上の人に物品を与えることに用い る。


いただくは話し手自分或いは自分側が目上の人から物品を受けること に用いて二つは逆さまに使ってはいけない。


李さんこちらさまいただきましたか。


こちらさまお持ちになりましたか。


張さんはいいただきました。


この例は従業員がお客に物を配る時の対話である。


間違いは従業員が謙譲 語いただくでお客の受ける行為を表すのである。


論文を先生に送ってあげて雑誌に推薦していただきたかったんんです。


論文を先生にお送りして雑誌に推薦していただきたかったんんです。


あげるは補助動詞としててあげるの形式を使う時恩恵を施す 意味を含み目上の人に謙譲表現を表せないばかりでなく相手に不愉快を もたらす時もある。


ただヶ月だったが日本のいくつかの大学をご訪問いただいて大変 いい勉強になりました。


ただヶ月だったが日本のいくつかの大学を訪問させていただいて 大変いい勉強になりました。


この例の間違いはセンテイスの構成を気づかなくて動作の主体を逆さま三江学院日语专业毕业论文 する。


話し手は相手の恩恵のために日本に訪問する。


訪問する主体は話し 手自分だがご訪問いただくの形式は相手が訪問することを招待する意味 になる。


対象と表現の不釣り合い 自分側の人を高める誤用 尊敬語で自分側の人を高める誤用があるばかりでなく謙譲語で自分側の人 を高める誤用もある。


尊敬語で院日语专业毕业论文 の兄は自分側の人なので自分側の人に尊敬を表すことは間違いである。


高める必要がないことを高める誤用 聞き手から見れば高める必要がないことを高めるのは失礼なことである。


向こうの富士山がよくお見えになりますわね。


向こうの富士山がよく見えますわね。


敬語の使用原則に基づいて山や川など生命がない自然物に敬意を表す必要 はなく敬語を使う必要もない。


敬語形式の混乱 尊敬語と謙譲語の混用 よくある敬語表現の間違いのつとして尊敬語と謙譲語を混同する場合が 多くある。


これは相手に対して失礼なので気をつける必要がある。


おごする形式の誤用 おごするは謙譲語の表現形式である。


おごが使われている ために間違って尊敬表現に使われることがある。


社長はいつもこの旅館をご利用するそうです。


社長はいつもこの旅館を利用なさるそうです。


先生もご出席しますか。


先生も出席なさいます。


上は危険な場所ですからお子様をお連れしないでください。


上は危険な場所ですからお子様をお連れにならない。


おごするは謙譲語の表現形式である。


例の社長と例の 先生は目上の人なので目上の人に謙譲表現を使わない。


おごできる形式の誤用 お人で気軽にご参加できます。


お人で気軽にご参加になれます。


特急券のない方はご乗車できません。


特急券のない方はご乗車になれません。


三江学院日语专业毕业论文 もしこれでお使いできるのでしたらこれでご勘弁願いたいんですが もしこれでお使いになれるのでしたらこれでご勘弁願いたいんですが。


おごできるはおごするの可能形式である。


即ち謙譲 語の表現形式で尊敬語の可能形式ではない。


下一篇
  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库-精品文档 帮帮文库-免费阅读 帮帮文库-海量资源
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档