1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。
也还是进退的支架着,然而到第三回,墨子的木片就进了皮带的弧线里面了。
楚王和侍臣虽然莫明其妙,但看见公输般首先放下木片,脸上露出扫兴的神色,就知道他攻守两面,全都失败了。
楚王也觉得有些扫兴。
“我知道怎么赢你的,”停了会,公输般讪讪的说。
“但是我不说。
”“我也知道你怎么赢我的,”墨子却镇静的说。
“但是我不说。
”“你们说的是些什么呀”楚王惊讶着问道。
“公输子的意思,”墨子旋转身去,回答道,“不过想杀掉我,以为杀掉我,宋就没有人守,可以攻了。
然而我的学生禽滑釐等三百人,已经拿了我的守御的器械,在宋城上,等候着楚国来的敌人。
就是杀掉我,也还是攻不下的!”“真好法子!”楚王感动的说。
“那么,我也就不去攻宋罢。
”导入新课同学们,和平与发展是当今世界的两大主题。
战争是残酷的,战争给人们带来无尽的灾难,那么,大家又是否相信在中国古代,有个人能单凭自己雄辩的口才,巧妙的词锋以及勇敢和机智就可以阻止场不义战争的发生呢今天我们就同走近这位“诺贝尔和平奖”的古人,看看他的非凡表现。
墨子公输学习目标了解墨子非攻的思想主张,认识非正义战争的罪恶子。
⒈荆国有余于地而不足于民。
⒉义不杀少而杀众,不可谓知类。
⒊臣以王吏之攻宋也,为与此同类。
楚国土地有余而人民不足。
坚持合宜的道德情理,不杀个人,却去杀更多的人,不能说是明白事理。
我认为大王派遣将虽杀臣下面各句中“为”字的用法与例句加点的“为”字的用法相同的项是例公输盘为我为云梯。
公输盘为楚造云梯之械吾从北方闻子为梯必为有窃疾矣。
子墨子解带为城。
用现代汉语翻译下列句理本来解释停止起于鲁愿借子杀之吾义固不杀人请说之胡不已乎引见木片通“御”,抵挡通“拒”,抗拒即使胡不见我于王以牒为械子墨子之守圉有余吾知所以距子矣代词,这。
提宾的标志,不译。
用于主谓之间,取消句子性,不译。
以用来。
认为。
公输盘为楚造云梯之械请说之宋何罪之有臣以王吏之攻宋也将以攻宋臣以王吏之攻宋也解释下列加点的词。
出发动身您坚持合宜的道德情输盘诎。
“距”通“拒”,抵挡。
“圉”通“御”,抵抗。
“诎”通“屈”,折服。
虚词为替。
语气词。
造。
作为。
是。
公输盘为楚造云梯之械。
夫子何命焉为吾从北方闻子为梯。
子墨子解带为城。
必为有窃疾矣之助词,的。
虽杀臣引见召见即使这样即使词多义见到,拜见词多义子子墨子闻之愿借子杀之说公输盘不说请说之已胡不已乎吾既已言之王矣先生。
您。
高兴。
解释。
停止。
已经。
通假字子墨子九距之。
已持臣守圉之器。
公尽这里指杀尽,灭绝。
译文即使杀了我,也不能杀尽宋的守御者。
原文楚王曰善哉。
吾请无攻宋矣。
请敬词,不用翻译。
译文楚王说好啊,我不进攻宋国了。
见胡不见我于王于是见公输盘见公输盘虽虽然滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。
寇入侵译文然而我的弟子禽滑厘等三百多人,已经手持我制造的守卫抵挡器械,在宋国的城墙上等待着楚国的入侵。
原文虽杀臣,不能绝也。
虽即使绝中的原因。
原文子墨子曰公输子之意,不过欲杀臣。
杀臣,宋莫能守,乃可攻也。
乃于是译文墨子说公输先生的意思,不过是想要杀了我。
杀了我,宋国不能防守,于是可以进攻了。
莫表否定原文然臣之弟子禽“屈”,折服而转折连词,可是所以用什么方法。
和现代汉语里用来表示因果关系的连词“所以”不同。
译文公输盘折服,可是说“我知道用来抵御你的方法了,我不说。
”原文楚王问其故。
译文楚王问其多次抵御了他。
原文公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
圉通“御”,抵挡译文公输盘的攻城器械用尽了,可是墨子的守卫抵挡的方法有剩余。
原文公输盘诎,而曰“吾知所以距子矣,吾不言。
”诎通堡,用木片作为防御器械。
原文公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。
九表示次数多,古代“三”“九”常有这种用法机变巧妙的方式距通“拒”,抵御,防御译文公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子好呀虽然虽是这样译文楚王说“好呀,虽是这样,公输盘为我制造云梯,定要攻打宋国。
”原文于是见公输盘。
子墨子解带为城,以堞为械。
带衣带堞木片译文于是召见公输盘,墨子解下衣带作为城指楚王所派攻宋的官吏之主谓之间的助词,不用翻译此这,指上面所说的舍文轩窃敝舆等译文我认为楚王派官吏攻打宋国,是和这些相类似。
为是原文王曰“善哉,虽然,公输盘为我为云梯,必攻宋。
”善哉宋无长木,此犹锦绣之于短褐也。
长松高大松木译文楚国有高大松树文梓黄楩树樟树等高大树木,宋国没有大树,这好像锦绣服装同旧短粗布衣服相比。
原文臣以王吏之攻宋也,为与此同类。
以认为王吏天下无比。
原文宋,所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。
所谓所说的雉野鸡鲋鱼像鲫鱼的种小鱼译文宋国是所说无野鸡野兔的地方,这好像好饭好菜同糟糠之食相比。
原文荆有长松文梓楄楠豫章,彩饰有蓬的车同破车相比。
原文荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富。
云梦犀兕犀,雄性的犀牛兕雌性的犀牛楚国的大泽译文楚国有云梦大泽犀兕麋鹿布满这里,长江汉水里的鱼鳖鼋鼍多得天彩饰有蓬的车同破车相比。
原文荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富。
云梦犀兕犀,雄性的犀牛兕雌性的犀牛楚国的大泽译文楚国有云梦大泽犀兕麋鹿布满这里,长江汉水里的鱼鳖鼋鼍多得天下无比。
原文宋,所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。
所谓所说的雉野鸡鲋鱼像鲫鱼的种小鱼译文宋国是所说无野鸡野兔的地方,这好像好饭好菜同糟糠之食相比。
原文荆有长松文梓楄楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之于短褐也。
长松高大松木译文楚国有高大松树文梓黄楩树樟树等高大树木,宋国没有大树,这好像锦绣服装同旧短粗布衣服相比。
原文臣以王吏之攻宋也,为与此同类。
以认为王吏指楚王所派攻宋的官吏之主谓之间的助词,不用翻译此这,指上面所说的舍文轩窃敝舆等译文我认为楚王派官吏攻打宋国,是和这些相类似。
为是原文王曰“善哉,虽然,公输盘为我为云梯,必攻宋。
”善哉好呀虽然虽是这样译文楚王说“好呀,虽是这样,公输盘为我制造云梯,定要攻打宋国。
”原文于是见公输盘。
子墨子解带为城,以堞为械。
带衣带堞木片译文于是召见公输盘,墨子解下衣带作为城堡,用木片作为防御器械。
原文公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。
九表示次数多,古代“三”“九”常有这种用法机变巧妙的方式距通“拒”,抵御,防御译文公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子多次抵御了他。
原文公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
圉通“御”,抵挡译文公输盘的攻城器械用尽了,可是墨子的守卫抵挡的方法有剩余。
原文公输盘诎,而曰“吾知所以距子矣,吾不言。
”诎通“屈”,折服而转折连词,可是所以用什么方法。
和现代汉语里用来表示因果关系的连词“所以”不同。
译文公输盘折服,可是说“我知道用来抵御你的方法了,我不说。
”原文楚王问其故。
译文楚王问其中的原因。
原文子墨子曰公输子之意,不过欲杀臣。
杀臣,宋莫能守,乃可攻也。
乃于是译文墨子说公输先生的意思,不过是想要杀了我。
杀了我,宋国不能防守,于是可以进攻了。
莫表否定原文然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。
寇入侵译文然而我的弟子禽滑厘等三百多人,已经手持我制造的守卫抵挡器械,在宋国的城墙上等待着楚国的入侵。
原文虽杀臣,不能绝也。
虽即使绝尽这里指杀尽,灭绝。
译文即使杀了我,也不能杀尽宋的守御者。
原文楚王曰善哉。
吾请无攻宋矣。
请敬词,不用翻译。
译文楚王说好啊,我不进攻宋国了。
