帮帮文库

返回

医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT  演示稿39 医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT 演示稿39

格式:PPT 上传:2022-06-25 00:02:00

《医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT 演示稿39》修改意见稿

1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....在我编写该书第版时候就十分坚定这个主题,在教授批评理论过程中,我对该主题更加坚定。希望各位读者在阅读第二版当代批评理论时能够自然而然了解该书所表达道理。例在翻译过程中采用了省略方法,以求译文能够准确表达出作者意图。在本句翻译中,本人省略了第句部分。德国功能主义学派认为,翻译是人类种有目行为活动,这种目性决定了在翻译中采取什么样翻译策略和方法来实现译文预期功能刘竞,。主义读者反映批评结构主义批评解构主义批评新历史与文化批评女同性恋男同性恋及同性恋批评非裔黑人批评主义及后殖民地时期批评,共十个批评理论。本人论文中翻译材料取自女士所著第二版当代批评理论目录引言致谢和第章节前半部分。万方数据三峡大学硕士学位论文翻译实践意义在当代文化评论中,批评理论踪影随处可见,结构主义符号学意识形态理论女性主义和后现代主义文化理论中都可以见到它影子。它们对大众传媒与国家个人关系消费与意识形态关系等问题,从各自视角出发,做出了新理解和阐释。国内许多学者长期从事批评理论领域研究......”

2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....从事该领域研究中国学者不得不花费大量时间需找批评理论中文译本,或是将英文原文版交给译者进行翻译,从而降低了研究效率,且需付出额外成本。此次翻译当代批评理论旨在为今后批评理论学习提供中文译本,以期能有效帮助该书目语读者对该领域理解更加深刻。第二章翻译过程在本章中,本人将回顾翻译实践中理论思想译前准备翻译阶段和审校阶段。翻译不仅仅是逐字逐句进行语言转换,更是对整个翻译文本整体认识,在译前对源文本从整体上阅读并了解,有助于译者制定合适理论指导和翻译策略。翻译行为是目标导向行为,。德国功能主义学派认为,翻译是人类种有目行为活动,这种目性决定了在翻译中采取什么样翻译策略和方法来实现译文预期功能刘竞,。因此,本人该次翻译实践中以功能对等理论为指导思想,运用省略语序调整增补法被动语态转为主动语态等多种翻译策略对源文本进行翻译。功能对等理论指导下翻译尤金奈达从语言学角度出发,提出了著名“动态对等”翻译理论,即功能对等理论......”

3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....。动态对等理论中包括词汇对等万方数据三峡大学硕士学位论文句法对等篇章对等和文体对等四个方面。在这四个方面中,奈达认为“意义对等是最重要,形式其次”郭建中,。为了准确再现源语意义,本人在翻译过程中直遵循三个步骤努力译出即符合源文语义又体现源文文化特色译作,然而,两种语言代表着两种完全不同文化,完全展现源文文化内涵译作是不可能存在,本人只能最大限度再现源语文化如果意义和文化不能同时兼顾,本人在翻译过程中只能舍弃形式对等,通过在译文中改变源文形式达到再现源文语义和文化目如果翻译过程中对源文形式改变仍然不足以表达源文语义和文化,本人则采用“重创”这翻译技巧来解决文化差异,使源语和目语达到意义上对等海盛,。翻译过程描述本次翻译实践在拿到翻译材料后共经历译前准备翻译阶段和审校阶段三个过程。译前准备正式翻译材料之前,本人做了些准备工作。首先,与共同翻译当代批评理论译员间明确本次翻译实践具体要求分工和流程其次,在互联网上寻找批评理论中文信息,对相关信息进行整理并归类......”

4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....最后,通读本人需要翻译源文部分,参考已经归类与批评理论有关信息,在了解批评理论背景前提下,通过网络搜索和词典整理术语表,按照字母顺序排列作为翻译参考,以便在翻译过程中查找。翻译阶段本人在翻译时以自主翻译为主,词典网络搜索与同学讨论为辅。首先,在通读所需翻译源文前提下,借助词典网络搜索辅助,自主翻译所分配部分,完成初稿。但是,初稿中有部分专业术语无法从网络和词典中获得,万方数据三峡大学硕士学位论文本人只能将该类术语源语直接放入译文中对应位置,待二稿完结后向导师求教。最后,初稿翻译过程中有部分内容翻译不够准确,本人该类译文全部用红色字体标记,加粗并改为斜体,二稿时对该部分内容重新翻译,并将翻译结果与同学进行讨论,译出当前阶段最佳译文。审校阶段本人将翻译并修改润色译文发至导师处,由导师审稿,并提出初步修改意见。本人根据导师修改意见全部改正之后,再交给导师进行终审。审校通过之后,全文终稿。第三章案例分析在本文第三章中,本人将结合翻译文本中具体案例,在功能对等理论指导下......”

5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....讨论对源语言乃至文化因素处理。运用实例,具体分析在不同翻译策略下源文翻译中代表性问题。句群整合例万方数据三峡大学硕士学位论文第二版当代批评理论还包含了数年来我学生对本书中特定概念理解中重复出现之处解读。因此,本书中在马克思主义批评这章节中引入了几个典型实例,并扩充了对顽强个人主义定义在后殖民主义批评这章节中阐释了模拟定义另外,在非裔美国人批评主义这章节中额外增添了个被非裔美国作家认定为种族主义例子。实际上,在用于给学生教学第版书副本上,但凡是解释词汇变更实例,以及其它所有细微变更都进行了标注。例在翻译中采用了句群整合方法,以求译文简练清晰。如果按照原文语序,例第句话应该翻译为“第二版当代批评理论同样包含我学生不断重复解读,多年以来,在对本书中特定概念理解”,例子中最后句运用从句,如果按照原文语序,则最后句应该翻译为“我自己第版书副本,用来给学生上课副本”。上述两句原文语序均不符合汉语表达习惯,如果译者完全按照原文语序翻译,译文读者就不能够直接理解译文意义......”

6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....而且还不能直白表达出作者写作意图。奈达在功能对等理论中提出“翻译是用最恰当自然和对等语言从语义到问题再现源语信息”郭建中,。此处“对等”是意义与风格上对等,并非逐字逐句对等,所以本人在翻译过程中对该部分进行整合,将两句话分别译为“第二版当代批评理论还包含了数年来我学生对本书中特定概念理解中重复出现之处解读”和“实际上,在用于给学生教学第版书副本上,但凡是解释词汇变更实例,以及其它所有细微变更都进行了标注”。将两种译法对比,经整合后译文简练清晰。省略与增补在翻译过程中对原文信息再现,有时候是有选择性。原文中内容并非需要逐字逐句翻译,以免显得译文冗余。因此,本人在翻译时,为了译文简洁,万方数据三峡大学硕士学位论文在确保不影响原文内容和信息情况下,对原文进行了适当省略。相应,根据语境,原文中省略部分内容需在翻译时加以补充,才能使译文读者完全理解原文要表达意义。例,在我编写该书第版时候就十分坚定这个主题,在教授批评理论过程中,我对该主题更加坚定......”

7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....例在翻译过程中采用了省略方法,以求译文能够准确表达出作者意图。在本句翻译中,本人省略了第句部分。德国功能主义学派认为,翻译是人类种有目行为活动,这种目性决定了在翻译中采取什么样翻译策略和方法来实现译文预期功能刘竞,。也就是说,观察这些设想,无论这些设想是否阐明,这些构成了每个观点基础。例如,当你您阅读下列章节时候,我希望您能清楚了解到即使是我们“个人”对文学和我们生活世界“自然状态”理解,都是以假设和看待这个世界方式为基础。换句话来说,没有非理论性解释。我们也许没有注意到是理论假设在引导我们思考,但是不管怎样这些假设都存在。比如,为什么我们认为在节英语课堂上诠释篇文章正确方法是展示意象和象征是如何表达作者观点和情感,文章如何阐明主题,或者文章是如何反映历史片段,又或是文章如何传达作者观点。为什么没有恰当回应,而是在避难所为流浪者做义工,刻雕像或是办派对换句话来说,在我们学习批评理论之前文学阐释看起来完全是个人或者自然状态......”

8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....它们渗透进我们文化,我们便对此习以为常。我希望您能知道,旦您对批评理论有了更深刻了解,这会让您更加喜爱文学。回想当您还是个初中或者高中生时候,您还能记起你喜欢或者讨厌过两个故事,或是本小说,又或是部戏剧。但是,当您几年之后重读遍时候,您想法是否会有很大改变呢我们在生活中经历事情越多,我们对文学理万方数据三峡大学硕士学位论文解就越深刻。随着您理解理论能力提高,对人生经历和理论世界思考更广更深刻,能够让您更能欣赏文学作品广阔而又多变含义。也许原来最喜欢作品会慢慢变不那么喜欢,但您会找到新最喜爱作品,您会拥有发现更多东西能力,由此,您会更加喜欢您所阅读文章。为了说明不同批评理论视角下阐释文学方式,每章都包含了选自不同文学文本简短例子和同个文本中深度阅读佛兰西斯史考特费兹杰罗于年出版名作了不起盖茨比。因为以下两个原因,下列章节重点主要在文学上,我假设大多数批评理论读者是文学方面学生或者老师文学被认为是人类生活“实验室”,它提供了几乎所有读者都共有经历......”

9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....甚至称得上是部令人愉悦作品,许多读者都认为它是两者兼顾。我选择这本书是因为它非常适合我们正在学习批评理论。假设至少每部文学著作都能用任何个批评性框架阐释,大多数著作都更容易匹配其中些框架。用个错误框架来阅读篇文章是徒劳无功,当我们将二者匹配时,有曲解文本理论或者同时曲解二者风险。当然,这是个需要主管判断问题,读者对于哪本书应该运用那条理论会出现分歧。我们工作就是明确自己优势与劣势,理解自己运用理论,和我们增强运用理论能力。另个需要谨记事情是,当我们将批评理论应用在了不起盖茨比书中或运用该理论阅读其它文学作品时,需注意同部文学作品不同理论性解释会出现对该作品截然不同视角关注不同角色和不同情节,在同样角色和情景上出现相反观点。理论之间会互相重叠,这使得人们对同部作品有着兼容甚至相似解读。批评理论不是独立存在,它们之间完全不相同,就像我们在花店里看到郁金香水仙和康乃馨盆栽样,可以分别归入不同整齐储物箱里......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(1)
1 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(2)
2 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(3)
3 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(4)
4 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(5)
5 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(6)
6 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(7)
7 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(8)
8 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(9)
9 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(10)
10 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(11)
11 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(12)
12 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(13)
13 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(14)
14 页 / 共 21
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT .ppt预览图(15)
15 页 / 共 21
预览结束,还剩 6 页未读
阅读全文需用电脑访问
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手
    精品 绿卡 DOC PPT RAR
换一批
医药、医疗垃圾分类宣传主题班会PPT  演示稿39
帮帮文库
页面跳转中,请稍等....
帮帮文库

搜索

客服

足迹

下载文档