帮帮文库

【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象 【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象

格式:DOC | 上传时间:2022-06-24 20:06 | 页数:37 页 | ✔ 可编辑修改 | @ 版权投诉 | ❤ 我的浏览
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
1 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
2 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
3 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
4 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
5 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
6 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
7 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
8 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
9 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
10 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
11 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
12 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
13 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
14 页 / 共 37
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
【毕业设计】浅析中日谚语中的动物意象
15 页 / 共 37

1、いるのは動物その自身の習性及び共通の文化背景という二つの原因に分けている。十二支中に鼠虎兎蛇猿は野生動物でありいずれの国も上記の動物に対する印象は非常に似ていると思われる。また日本という国は中国の伝統文化を基にして形成された。同な文化背景と相まって竜は中国の太古文化の象徴のつとしてイメージも共通になっていく。第三に牛馬羊鶏犬と豚へのイメージは致していない原因は地理環境と民族本質という二点を取りまとめておく。地理環境というのは両国の領土面積は大きい差別が出てくる。また日本は国島として家禽と家との接触はあまり深くないと認識している。このほかに中国は伝統文化の影響のため昔からずっと農業を発展の中心として家禽と家畜に対する印象は深いのは当然のことではないか思われている。はるか昔から文化は政治経済を。

2、展していることである。本論文の研究により十二支に関する諺という基点から中日両国における文化と政治経済の関係性が緊密に連係されている。日本語学習者の十二支に関わる諺研究の助となれば幸いである。しかし本稿は十二支に関わる諺を中心に両国の政治経済文化の対照を分類し分析を行う。しかしながらただ十二支と諺をまとめつの視点にして別の視野についてあまり触れていなく上記三つの要素を探究すればそのような完備ではないと思われる。今後の課題にしてさらに研究を進めていきたい。注金田春彦,林大,柴田武日本語百科大事典大修館書店同同陶元山日汉惯用语谚语辞典国防工业出版社参考文献金田春彦林大柴田武日本語百科大事典大修館書店陶元山日汉惯用语谚语辞典国防工业出版社陈光润汉语谚语辞典四川辞书出版社金丸邦三日中ことわざ対照集燎。

3、がら筆者の調査限り鼠に関わる諺の使用頻度から見ると中国語より日本語は件を超えている。中日両国の諺における牛のイメージ中国語と日本語における牛にまつわる諺対照を行い牛に対するイメージに従い下記の表を設定し各項目の件数と構成比率も示している。表イメージ上の牛に関する諺の対照イメージ言語褒美意味軽蔑意味中性意味合計件中国語日本語差上記の表によると中国語では牛に対しては褒美意味と中性意味両方とも含まれ例えば初生牛犊不怕虎好牛不停犁などのようなプラスイメージもあれば风马牛不相及というような中性意味も存在している。しかし牛へのマイナスイメージがない。この現象と比べて日本語では牛に対する使用頻度は相当的に高いがイメージは全てマイナスと中性イメージでありプラス意味が含まれる諺は件も存在しない特にマイナスイ。

4、分割できない関係を持っている。文化の差別という視点から見ると政治と経済は原因であることを導き出すこともできる。また十二支に関わる諺の対照という伝統文化を通じて両国の現代文化を映しさらに中日の政治経済の関連と相違も明らかになると考えられる。中国は黄河文明の源として周辺国家さらに世界にも五千年前の伝統文化を大いに発揚している。隣国の日本は最も影響を受けるのが当然のことではないかと思われる。日本民族は中国の宗教文学風俗を吸収するとともに絶え間なく消化と改造し本国の文化と結合し日本民族なりのユニークな文化を創造している。十二支に関わる諺への研究を通してはっきり見えるのは両国の文化は同じ道路から出てきた二つのブランチでありまた同の文化背景では切っても切り離せない関係が存在し自国民族なりの特色を持ち発。

5、文化の発展モードを記述し具体的な動物別に述べ特色ある文明史を展示している。横山浩氏十二支からみた最近の中国経済によると十二支という伝統文化と中国の経済を緊密に連係させ両者の関連性に対して文化と経済と二つの視野から分析を行う。文化と経済の関係が尐ない論説に比べ目新しい感じをもたらしてきた。馮峰氏中日俗諺の異同についてによると両国における諺をまとめ共通点及び相違点を挙げている。また伝統文化を原因にして日中の価値観と社会意識の違いも示唆している。高瑜氏有关动物谚语的中日比较从狗的谚语看中日文化によると犬を中心にして中日の動物に関わる諺について分類し対比を行っている。さらに両国関連の文化を比較している。歴史発展モデルの差別により文化の相違の形成が当然のことではないかと明らかにしている。贺孟钢氏浅谈。

6、語褒美意味出生牛犊不怕虎虎父无犬子虎瘦雄心在,人穷志不穷人怕齐心,虎怕成群打虎不成反被虎伤老虎的屁股摸不得不入虎穴焉得虎子明知山有虎,偏向虎山行画虎不成反类犬将门出虎子饿虎不如地头蛇軽蔑意味放虎归山,自找麻烦虎毒不食子伴君如伴虎中性意味なし日本語褒美意味虎に翼虎は死して皮を留め人は死してを残す虎は千里往って千里還る虎を画きて狗に類す虎の威を借る狐猛虎も時を失えば鼠にひとし虎穴に入らず虎児を得ず虎の口虎の子渡し虎の尾を踏む軽蔑意味虎になる虎を養いて自ら患を遺す虎を野に放つ前門の虎後門の狼張り子の虎中性意味なし兎中国語褒美意味なし軽蔑意味なし中性意味兔子不吃窝边草兔子急了也咬人宁可守株待兔,不可缘木求鱼赶两只兔子,只都捉不满山跑,仍旧归老巢日本語褒美意味なし軽蔑意味なし中性意味兎の登り坂兎に祭。

7、視点から分析している。単純な言語アナリシスや諺十二支別々に対応し中日対照を行う研究などが存在している。しかしながら諺と十二支を有効的に総括し中日の意識形態と観点意識また政治経済観念の対照についての研究がほとんどない。本論文の研究目的と意義本論文では上記の先行研究を踏まえつつ諺と十二支という二つの論点を対象として有機的に結合し分析を行ってみる。さらに諺を礎として十二支の各動物に対する異なるイメージ及びその原因を述べて試みる。本論文の研究対象と方法本研究は諺と十二支を中心として各動物に対するよく使われる表現をいくつか紹介している。またデータ分析という形式で中日両国における動物イメージの対照を行って試みる。第二章中日両国の諺における動物イメージの対照十二支別についての分析筆者は日本語百科大事典と。

8、意味窮鼠猫を噛む大山鳴動して鼠匹千鈞の弩はけい鼠の為に機を発たず猫さえ居らなきゃ鼠の世盛り猫の前の鼠鼠口終に象牙なし国に盗人家に鼠鼠に黄金馬の目に銭鼠を以て玉となす鼠壁を忘れる壁鼠を忘れず鼠が猫の物を狙う鼠の尾まで錐の鞘急ぐ鼠は雤に逢う中性意味鼠が塩を引く鼠も虎の如し牛中国語褒美意味初生牛犊不怕虎牛耕田,马吃谷牛有千斤之力好牛不停犁軽蔑意味牛不知角弯,马不知脸长中性意味风马牛不相及牛头不对马嘴牛不吃水强按头日本語褒美意味なし軽蔑意味牛追い牛に追われる牛に経文牛に対して琴を弾ず牛に喰らわる牛の歩み牛の散牛の籠抜け牛は願いから鼻を通す牛を馬に乗り換える中性意味牛驚くばかり牛に汗す牛つかむばかりの黒がり牛にも馬にも踏まれず牛の寝た程牛は嘶き馬は吼え牛は牛づれ馬は馬づれ牛に引かれて善光寺参り虎中国。

9、日语谚语与汉语成语的关系によると諺と成語の関係を課題にして中国の伝統文化は日本に対する影響を主に論述している。隣国である日本は昔から中国の文化精粋を吸収し続け絶えざる改造し本国民族の文化特色を生じていることを解釈している。この他文学言語研究を対象として各諺の訳方法や文学史などを偏重点とする分析は以下の研究がある。姜丽氏从跨文化角度看日语谚语翻译について諺に関する訳文を切り込み点として翻訳色彩と言語研究への分析を行っている。浮田三郎氏比較言語文化論諺の世界から中日言語と文化の比較によると諺をもとに中日両国の文化を比較し同じ文化の源から二つの異なる文化の形成原因及び過程を闡明し歴史背景が違っているから文化の相違を導き出している。上述の動向により諺と十二支に関する先行研究は大体言語学民族性などの。

10、メージは中国語より多くなる。中日両国の諺における虎のイメージ次に中国語と日本語における虎にまつわる諺対照を行い虎に対するイメージに従い下記の表を設定し各項目の件数と構成比率も示している。表イメージ上の虎に関する諺の対照イメージ言語褒美意味軽蔑意味中性意味合計件中国語日本語差上記の表から見ると中国語と日本語が両方とも虎に対するイメージは大体同じである。すなわち虎に対しては褒美軽蔑及び中性意味が残りさらに使用頻度の差別も高くない。中日両国の諺における兎のイメージ中国語と日本語における兎には異なっている。鼠虎兎蛇猿竜については中日両方ともほとんど同じイメージを持っている。逆に牛馬羊鶏犬と豚に対するイメージには大別がはっきり見えないかと考えられている。第二に鼠虎兎蛇猿竜に対してのイメージが共通して。

11、日汉惯用语谚语辞典をメインにして中日両国における十二支に関する諺を数え各動物に対する褒美意味軽蔑意味中性意味という三つの感情上のイメージを中心に動物別に分類し中日両国における動物に関わる諺についての対比を行い関連する使用頻度も比較していく。中日両国の諺における鼠のイメージまず筆者は中国語と日本語における鼠にまつわる諺対照を行い鼠に対するイメージに従い下記の表を設定し各項目の件数と構成比率も示している。表イメージ上の鼠に関する諺の対照イメージ言語褒美意味軽蔑意味中性意味合計件中国語日本語差上記の表に示されている通り中日両国のいずれも鼠に対してはプラスイメージが残っていない。中国語では老鼠过街,人人喊打只老鼠坏了锅汤等が数え日本語では猫の前の鼠猫さえ居らなきゃ鼠の世盛りなどの例がある。しかしな。

12、原書店相卓日语动物谚语及其汉语译文的对比研究孙颖日语谚语的民族性外语学刊期施慧平日语中关于鼠的谚语和俚语考试周刊年期关英伟动物词语的褒贬色彩褒贬对立和分离广西师范大学学报年期张珊珊生肖文化的起源及其发展过程李树辉十二生肖起源及其流变喀什师范学院学报年期川瀬由照氏十二支時と方位の意匠横山浩氏十二支からみた最近の中国経済馮峰氏中日俗諺の異同について高瑜氏有关动物谚语的中日比较从狗的谚语看中日文化贺孟钢氏浅谈日语谚语与汉语成语的关系姜丽氏从跨文化角度看日语谚语翻译浮田三郎氏比較言語文化論諺の世界から中日言語と文化の比較付録鼠中国語褒美意味なし軽蔑意味老鼠过街,人人喊打只老鼠坏了锅汤老鼠留不住隔夜粮老鼠看仓,看得精光养老鼠咬布袋猫咬猫,老鼠笑小老鼠捉光,大老鼠惊慌中性意味なし日本語褒美意味なし軽蔑。

参考资料:

[1]【毕业设计】汽车发动机新型配气机构毕业设计说明书(第44页,发表于2022-06-24 20:46)

[2]【毕业设计】汽车发动机常见故障诊断与排除(第16页,发表于2022-06-24 20:46)

[3]【毕业设计】汽车发动机冷却系统维护(第21页,发表于2022-06-24 20:46)

[4]【毕业设计】汽车卧铺盖板拉延模设计2(第51页,发表于2022-06-24 20:46)

[5]【毕业设计】汽车卧铺盖板拉延模毕业设计说明书(第51页,发表于2022-06-24 20:46)

[6]【毕业设计】汽车半主动悬架磁流变减震器的设计及仿真毕业设计说明书(第43页,发表于2022-06-24 20:46)

[7]【毕业设计】汽车动力转向系统设计(第36页,发表于2022-06-24 20:46)

[8]【毕业设计】汽车前照灯防眩目控制系统毕业设计说明书(第64页,发表于2022-06-24 20:46)

[9]【毕业设计】汽车前照灯防炫目控制系统毕业设计说明书(第56页,发表于2022-06-24 20:46)

[10]【毕业设计】汽车前桥毕业设计说明书(第17页,发表于2022-06-24 20:46)

[11]【毕业设计】汽车刹车盘金属型铸造模具的设计(第21页,发表于2022-06-24 20:46)

[12]【毕业设计】汽车刹车片毕业设计说明书(第25页,发表于2022-06-24 20:46)

[13]【毕业设计】汽车制动蹄圆柱面专用铣床旋转机构及床身部件毕业设计说明书(第37页,发表于2022-06-24 20:46)

[14]【毕业设计】汽车制动系统毕业设计说明书(第46页,发表于2022-06-24 20:46)

[15]【毕业设计】汽车制动系统毕业设计45(第34页,发表于2022-06-24 20:46)

[16]【毕业设计】汽车制动系统毕业设计(第33页,发表于2022-06-24 20:46)

[17]【毕业设计】汽车制动器设计(第31页,发表于2022-06-24 20:46)

[18]【毕业设计】汽车制动器毕业设计说明书(第37页,发表于2022-06-24 20:46)

[19]【毕业设计】汽车公司的工作流引擎的设计(第30页,发表于2022-06-24 20:46)

[20]【毕业设计】汽车倒车雷达设计(第45页,发表于2022-06-24 20:46)

下一篇
温馨提示

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

帮帮文库——12年耕耘,汇集海量精品文档,旨在将用户工作效率提升到极致