帮帮文库

返回

从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿) 从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿)

格式:word 上传:2025-08-14 10:56:47
思是扔掉擦身的海绵或毛巾表示认输以后也用在其他方面,表示承认失败,放弃不干。来源于体育运动的英语习语种类还有很多,限于篇幅不再列举。英语习语与其产生和形成的民族文化背景密切相关,因此在翻译过程中需要注意许多,否则非常容易造成读者的误解。奈达功能对等理论不同语言尤其是不同语系的语言之间往往在语言背景思维方式语言结构和表达方法等方面存在很大差异,有些英语习语的形象,比喻或民族特色虽然是英语中所特有的,但对汉语读者不会引起误解或截然不同的联想。此时采用直译,既能保留体育英语习语中的形象,修辞,和文化特色,又能使中国读者了解和欣赏异域文化和语言特色,增加新的表达法。这种译法从内容到形式都忠实于原文,使译文读者能够理解和接受,并且在理解程度上基本等于略小于原文读者理解原文的程度,达到了主要功能对等。例如射中靶心完全正确该习语源于射箭打靶,后引申为完全正确之意,与汉语文化相符。振出局事不过在棒球比赛中,接球对员,如果次没有击中投手投过来的球,该队员就被判振出局,推出比赛。此习语在形式和意义上都近似汉语的事不过。准完全加抽象译法。众所周知,任何种语言的语义变化往往受语言环境的制约,离开具体语境的语言,其语义往往是空泛的,也不能为人们所理解。习语结构的固定性指习语般不能增减字,不能以同义成分替换,也不能改变顺序,任何点变动都会使它不再具有原来的意义。体育英语中的习语也具有以上所述习语的般特点。体育英语习语。体育运动作为社会文化的部分,对英语语言产生了深刻的影响,在欧美国家,由于体育运动的普及和人们对体育运动的热爱,使它与人们的日常生活密不可分。体育英语习语取材于竞技体育,有着悠久的历史渊源深邃的社会背景和丰富的文化内涵。它们或激发联想,或深化主题,或创设意境,或强化语势,文化信息异常丰富,而且大多属言外之意和话外之音。下面分类译,保留原文风格形象和民族特色,当然值得提倡。然而在习语中出现这样完全对等的情况凤毛麟角,因此在应用过程中存在相当的局限性。准完全对等译法有些英语习语的形象,比喻或民族特色虽然是英语中所特有的,但对汉语读者不会引起误解或截然不同的联想。此时采用直译,既能保留体育英语习语中的形象,修辞,和文化特色,又能使中国读者了解和欣赏异域文化和语言特色,增加新的表达法。这种译法从内容到形式都忠实于原文,使译文读者能够理解和接受,并且在理解程度上基本等于略小于原文读者理解原文的程度,达到了主要功能对等。例如射中靶心完全正确该习语源于射箭打靶,后引申为完全正确之意,与汉语文从功能对等理论看体育英语术语翻译原稿击台上,以此向裁判员表示这方已经认输不想继续比赛,也使拳击手不至于受到进步伤害。意思是扔掉擦身的海绵或毛巾表示认输以后也用在其他方面,表示承认失败,放弃不干。来源于体育运动的英语习语种类还有很多,限于篇幅不再列举。英语习语与其产生和形成的民族文化背景密切相关,因此在翻译过程中需要注意许多,否则非常容易造成读者的误解。奈达功能对等理论不同语言尤其是不同语系的语言之间往往在语言背景思维方式语言结构和表达方法等方面存在很大差异,绝对的等值是不可能实现的,奈达在等值论方面做了精辟的论述。他的核心理论就是,找出译入语的各种有效表达手段以最接近最自然的方式表达出原文的对正实现汉语读者在读译文时的心理反应与原文读者读原文时的心理反应致或相似。同时要认真分析比较两种文化,确定哪些习语的文化特色可以舍弃,哪些可以保留,必须保留,以及如何保留,已达到反应相似之目的。在同等的条件即实现了功能对等下,选择形式上最对等的译文。另方面,了解体育运动的发展规则以及特点等多方面的知识都对体育英语习语的翻译有相当大的帮助。参考文献著,译时尚美语北京外文出版社,翻译中的语境上海上海外语教育出版社,侯宁海英语习语大典合肥中国科学技术大学出版社,骆世平英语习语研究上海上海外语教译时尚美语北京外文出版社,翻译中的语境上海上海外语教育出版社,侯宁海英语习语大典合肥中国科学技术大学出版社,骆世平英语习语研究上海上海外语教育出版社,中国社会科学院语言研究所词典编辑室编现代汉语词典年增补本北京商务印书馆,常爱民英语习语的跨文化翻译南宁师范高等专科学校学报,单文波对奈达动态对等论的再思考海南师范学院学报,。从功能对等理论看体育英语术语翻译原稿。在拳击比赛中,当方连遭对手重击,眼看就要被击昏在地,他的经理觉得败局已定,往往就会把擦身用的海绵或毛巾抛向空中扔进拳却会出人意料地获胜,指意想不到的获胜者,现在还指那些出人意料地被提名或当选的候选人。马拉松马拉松是项奥运赛跑项目,其距离约为英里。这是它的理性意义或科学义,但它还具有考验个人长时间的能力的活动的联想意义,如持久的跳舞比赛。结语奈达的功能对等翻译理论在发展的过程中的确存在诸多不足,也成为许多学者讨论的焦点。如湖北大学的单文波在对奈达的动态对等论的再思考文中指出,在翻译习语和典故时应特别注意保留源语的形象性。译者应以积极介绍源语文化和源语文化特色的艺术美为己任。他还指出,功能对等虽消除了源对等方面,译者可以参照下列的各项原则如果紧扣原文形式的译文可能引起对所指意义的误解,就必然在译语文本中做出些改变,或者字面翻译可以保留,但必须增加脚注说明可能引起的误解。如果紧扣原文形式的译文讲不通,即所指的意义完全模糊不清,就可以在文本中做出些改变,除非原语文本的目的就在于模糊不清,在这种情况下,所指意义的模糊不清就可以保留。准完全加抽象译法。上述的抽象译法固然通俗易懂,但美中不足是牺牲了原语的文化内涵。牺牲些文化意义,对译文读者并无大碍,若译出,反倒弄巧成拙。但对些习语,文化意义比语言和文化差异给读者造成的阅读障碍,但同时造成了文化交流的障碍。此外,随着巴斯内特和勒菲弗尔提出新的翻译理论,文化翻译论,该理论主要认为翻译的目的是促进不同文化间的交流,人们愈来愈对奈达的对等理论提出质疑。但笔者认为,上述的这些反对观点有定的道理,然而对习语翻译这个相对特殊的目标而言,既要做到既传达源语的文化和形象,又要译出其内涵,达到相同的表达效果和读者反应,很多时候根本无法做到。这是由习语的特点决定的,而体育习语由于其更具专业性,变得更加的复杂。译者在对体育英语习语进行翻译的过程中,应该切实做到功能对等,以读者反应相似作为决定习语译文的最终标准。译者切忌只凭主观判断或只停留在形式的对等上,而应真在拳击比赛中,当方连遭对手重击,眼看就要被击昏在地,他的经理觉得败局已定,往往就会把擦身用的海绵或毛巾抛向空中扔进拳击台上,以此向裁判员表示这方已经认输不想继续比赛,也使拳击手不至于受到进步伤害。意思是扔掉擦身的海绵或毛巾表示认输以后也用在其他方面,表示承认失败,放弃不干。来源于体育运动的英语习语种类还有很多,限于篇幅不再列举。英语习语与其产生和形成的民族文化背景密切相关,因此在翻译过程中需要注意许多,否则非常容易造成读者的误解。奈达功能对等理论不同语言尤其是不同语系的语言之间往往在语言背景思维方式语言结构和表达方法等方面存在很大差异,浓厚的文化和民族及地域特色,与汉语中的文化和民族地域色彩迥然不同。若保留原文的形象,求形式对等,则势必造成读者理解上的障碍。而译成汉语习语,虽未保留原文的具体形象,但达到了动,简洁,精辟,通俗易懂等表达效果,也传达出了内涵意义。用这种类比的方法,转换形象,以求主要功能的对等和相似的读者反应。不择手段有类摔跤可由运动员选择抓握动作,只要能抓住对方,把他摔倒在地并按住不动,即为胜。原意是能抓到什么就抓什么。不分胜负在赛马比赛中,两匹马并弛,难分先后,就用来形容。在这类习语中,方面,源语的形象很难为译语读者所理解。另方面,源语中的形象或文化并不特别影响的必须增加脚注说明可能引起的误解。如果紧扣原文形式的译文讲不通,即所指的意义完全模糊不清,就可以在文本中做出些改变,除非原语文本的目的就在于模糊不清,在这种情况下,所指意义的模糊不清就可以保留锦囊妙计应急妙计。打牌时牌般是拿在手中或摊在桌面。但若把张牌藏起来,此牌定是张王牌或好牌,在关键时刻打出可以出奇制胜。语字面义是人袖子里的张牌,有秘藏的王牌之义,往往引申为袖中妙策锦囊妙计或秘而不宣的计划等。承认失败放弃不干。体育英语习语翻译奈达直强调译文要忠实准确地表达原文的意义,保育出版社,中国社会科学院语言研究所词典编辑室编现代汉语词典年增补本北京商务印书馆,常爱民英语习语的跨文化翻译南宁师范高等专科学校学报,单文波对奈达动态对等论的再思考海南师范学院学报,。从功能对等理论看体育英语术语翻译原稿。完全对等翻译法。有些英语习语的形象,意义与汉语中的形象,意义致,反映了中西文化的相同性。可以对等地译为中国读者所普遍接受和理解的形象和意义,实现相对完全意义上的功能对等,使译文读者产生大致相同的反应。这是最理想的翻译状态,实现了矛盾的统。遗憾的是,符合条件的习语相当稀少,体育习语那更是少之又少了。例如打破记录摊牌类似这样的翻语言和文化差异给读者造成的阅读障碍,但同时造成了文化交流的障碍。此外,随着巴斯内特和勒菲弗尔提出新的翻译理论,文化翻译论,该理论主要认为翻译的目的是促进不同文化间的交流,人们愈来愈对奈达的对等理论提出质疑。但笔者认为,上述的这些反对观点有定的道理,然而对习语翻译这个相对特殊的目标而言,既要做到既传达源语的文化和形象,又要译出其内涵,达到相同的表达效果和读者反应,很多时候根本无法做到。这是由习语的特点决定的,而体育习语由于其更具专业性,变得更加的复杂。译者在对体育英语习语进行翻译的过程中,应该切实做到功能对等,以读者反应相似作为决定习语译文的最终标准。译者切忌只凭主观判断或只停留在形式的对等上,而应真击台上,
下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(7)
7 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(8)
8 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(9)
9 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(10)
10 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(11)
11 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(12)
12 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(13)
13 页 / 共 14
从“功能对等理论”看体育英语术语翻译(原稿).doc预览图(14)
14 页 / 共 14
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档