个词,在西方的文化中,有不中用的含义,所以即使在称谓语上称老年人都要用委婉语来代替。注意称赞的方式中国的文景是交际获得成功的又重要因素。使用称赞语应注意的问题明确称赞的对象与中国人不同,西方人常常向对方直接称赞自己的家庭成员,或称赞对方的家庭成员或亲属,而且称赞的频率很高。如這并不表示西方人不谦虚,相反,却是种对自我价值的肯定及其认可。而中国人却绝对不会这样做,中国人般情况下不会在别人面前夸耀自己的家人。这会被人误解为不够谦虚或缺乏涵养同时他们也很少直接称赞自己的家人,在中国,关系越亲密,越不需要彼此客的含义相同,但与相比,汉语中的我喜欢感情色彩要浓烈得多。如果在汉语中说我喜欢通常指的是说话人的意愿与偏爱,多被理解成种间接的请求,而并非称赞。因此在汉语文化背景下,我喜欢很少用来表示称赞。以上我们从词汇的角度谈了英汉称赞语的异同。然而英语的称赞语不仅仅在词汇选择上具有规范性,其句式结构也是固定模式高度形式化的。根据沃尔夫逊的研究,称赞语的句式主要以下面种形式为主大学英语教学之称赞语研究论文原稿英语文化背景的客人,会以种完全不同的形式作为结束语。等等,这些会是他们的感谢语言。他们会直接的称赞主人的饭菜做得美味,感谢主人的热情款待,表达自己过得很愉快等等,这些通常是他们的告别之语。著名语言学家沃尔夫逊在研究称赞语时指出在形式上西方的称赞语有大特点,那就是它们相当固定的格式在句式和词汇上看,英语称赞语是种客套语并且是高度格式化了的。根据沃尔夫逊和梅恩斯的研究发现,百分之十的英语称赞语都是用形容词来完成的,用形个新兴的国家,不墨守成规,欢迎新事物,喜欢新事物。美国人喜欢变化的丰富多彩的生活,在人们的意念中,切新的事物都是值得尝试值得推崇的。所以生活中新的房子汽车新买的衣服新的发型都容易成为人们的关注点,成为人们称赞的对象。与之相比,中国的历史悠久,传承着几千年的文化,中国人更喜欢回忆过去缅怀历史,社会国家所倡导的也是直以来传承下来的优良作风。中国人贯以艰苦朴素的精神风貌为典范。所以长久以来,人民所崇尚的是旧的东西。无论消费意识还是生活水平,旧的观念都成为了称赞的内容。比如在中国,几代人以前穿过的衣服,件祖传的首饰,都会受到人们的大加赞赏,这无论如何都是但这个句子却不同,它表示个人本身外表就是与众不同的,就很漂亮。它的适用范围是有限的,所以美国人在称赞别人时,不太使用这样的语句。在外面的公共场合,西方人喜欢赞扬自己的家人,包括自己的子女配偶父母。而中国人则完全不同,在别人面前大肆恭维自己或家人会被人瞧不起,人们会认为他太虚浮或不懂礼数,所以中国人赞扬的般都是别人的家庭成员。这也是中国人自谦品德的种反映。在汉语文化的大背景下,有关个人的姓名年龄性格工资收入家庭生活婚姻状况等等在交际中都经常被提及并称为称赞的内容。但在英语文化背景下,上述内容往往被看成是个人隐私的范畴,摘要本文着眼于大学英语教学中的称谓语研究,介绍了在大学英语教学中,汉英两种语言中称谓语的差异。使学生在学习语言时,消除中西方语言障碍,尽量避免大学生在使用英语称谓时犯,促进跨文化交际。另外,美国的历史不是很悠久是个新兴的国家,不墨守成规,欢迎新事物,喜欢新事物。美国人喜欢变化的丰富多彩的生活,在人们的意念中,切新的事物都是值得尝试值得推崇的。所以生活中新的房子汽车新买的衣服新的发型都容易成为人们的关注点,成为人们称赞的对象。与之相比,中国的历史悠久,传承着几千年的文化,中国人更喜欢回忆过去缅怀历史,社会国家所倡导的也是直以来传承下来的优良作风忌语的范畴,西方人忌讳听到这个词,在西方的文化中,有不中用的含义,所以即使在称谓语上称老年人都要用委婉语来代替。注意称赞的方式中国的文化以儒家的中庸之道为核心,儒家文化强调的是自谦尊人的原则。自谦首先自己要谦虚谨慎,有时甚至以贬低自己为代价,其次,尊人即是尊敬他人,必要时可以用抬高他人的策略。这点在语言学家的谦虚准则中就有论述。在称赞表达方式上中国人喜欢委婉含蓄地不露声色地称赞别人。即使在赞扬他人的优点时,也喜欢用间接的方式,反过来当得到别人的赞扬时,采取的回应方式多是拒绝的。而西方人崇尚个性多样的称赞语形式,而且反映出中国人以含蓄为特征的文化底蕴。这就要求在跨文化交际中,来自不同文化背景下的人在交流时,尤其是在翻译的过程中,切忌直译望文生义。多多的了解彼此的历史文化背景是交际获得成功的又重要因素。使用称赞语应注意的问题明确称赞的对象与中国人不同,西方人常常向对方直接称赞自己的家庭成员,或称赞对方的家庭成员或亲属,而且称赞的频率很高。如這并不表示西方人不谦虚,相反,却是种对自我价值的肯定赞时,美国人注重个人的看法的表达。比如,是他们常常使用的语句。而同样是在称赞,中国人强调的是对方的喜好,你,你的用的比较频繁。虽然汉语中的我喜欢与英文中的含义相同,但与相比,汉语中的我喜欢感情色彩要浓烈得多。如果在汉语中说我喜欢通常指的是说话人的意愿与偏爱,多被理解成种间接的请求,而并非称赞。因此在汉语文化背景下,我喜欢很少用来表示称赞。以上我们从词汇的角度谈了英汉称赞语的异同。然而英语的称赞语不仅仅在词汇选择上具有规范性,其句式结构也是固定模式高度形式化的。根据沃尔夫逊的研究,称赞语的句式主要以下人家做客即将离开,同样要表达自己的谢意。来自于汉语文化背景的人会说真不好意思,今晚打扰你这么久或者今晚做了这么多菜,辛苦你了。我们习惯于用这种道歉的方式道出自己的感谢之意。而来自于英语文化背景的客人,会以种完全不同的形式作为结束语。等等,这些会是他们的感谢语言。他们会直接的称赞主人的饭菜做得美味,感谢主人的热情款待,表达自己过得很愉快等等,这些通常是他们的告别之语。著名语言学家沃尔夫逊在研究称赞语时指出在形式上西方大学英语教学之称赞语研究论文原稿由,性格比较直率开朗,倾向于平等待人待物。他们张扬个性,重视个人的内心真实感受,在评价事物时,喜欢坦率直言直截了当,喜欢直接恭维别人且乐于直面别人的称赞并予以接受。如上文所述,中国人愿意间接的或委婉的称赞他人,但这并不表明中国人拒绝直截了当的称赞另个人。般情况下,如果称赞是地位高的人对地位低的人,那么采用的方式就是比较直接的。但对经历地位都相同的人,或对完全陌生的人来说,称赞语的使用就需谨慎委婉得体。参考文献张治库现代社会关系视域下人的发展研究,光明日报出版社,刘恭懋古代礼貌词语荟释贵州人民出版社,陈原社会语言学,商务印书馆,。的使用尤为慎重。注意称赞的话题由于英汉两种文化中思维习惯生活方式价值观念等的差异,称赞的话题也相应有了许多的不同。在英语文化背景中,诸如收入胖瘦年龄生活经历婚姻状况等都认为是个人隐私的范畴,因此,在交际中即使是在称赞语中此类话题都是不应该被提及的。而在汉语中情况却大相径庭,以上话题在汉语的称赞语中经常被使用。因为在中国的文化中,只要是关心对方的话题,包括对方所有的切,都是礼貌的行为。在称赞话题上,英汉中有个很大的区别即对老年人的称赞,是值得我们关注的。汉语中有老当益壮老骥伏枥,志在千里姜还是老的辣等俗语表达对老年人的称赞之意。但在西方词属于人愿意间接的或委婉的称赞他人,但这并不表明中国人拒绝直截了当的称赞另个人。般情况下,如果称赞是地位高的人对地位低的人,那么采用的方式就是比较直接的。但对经历地位都相同的人,或对完全陌生的人来说,称赞语的使用就需谨慎委婉得体。参考文献张治库现代社会关系视域下人的发展研究,光明日报出版社,刘恭懋古代礼貌词语荟释贵州人民出版社,陈原社会语言学,商务印书馆,。在褒扬女性的仪表外貌方面,在中国与美国是相同的,也同样是被称赞的个内容。但在中国,褒扬女性的外貌仪表却并不占主导地位,并且存在定的局限性,更多地它发生在女性之间。般情况下,男性不主动称赞女性,其认可。而中国人却绝对不会这样做,中国人般情况下不会在别人面前夸耀自己的家人。这会被人误解为不够谦虚或缺乏涵养同时他们也很少直接称赞自己的家人,在中国,关系越亲密,越不需要彼此客套。对于中国人来说,家庭是人际关系最亲密的地方,过多的称赞人们会觉得显得关系疏远。在中国家庭中,父母称赞孩子的情况屡见不鲜,但在平辈之间或者是对自己的长辈,则很少使用称赞语。夫妻间使用称赞语的频率最低,中国人不习惯以外露的语言表达自己的内心情感。但中国人喜欢称赞别人的家人尤其是对别人孩子的称赞绝不吝啬。但无论如何使用称赞语的频率还是低于西方人,而且在与异性交往时,对于称赞种形式为主而中国人则完全不同,我们不太注重称赞语的句型模式,我们讲究的是情感的传达。在汉语中,称赞语无论用什么样的词汇与句式,都是自由的不受限制的,都是为了表达感情而服务的。当然,汉语中的称赞语也有其独特的形式,是最具中国特色的,即在称赞语的运用之中加入了些典故成语。比如赛诸葛神机妙算宰相肚里能撑船等等都是中国人耳熟能详的称赞语。这些称赞语不仅体现了汉语中灵称赞语有大特点,那就是它们相当固定的格式在句式和词汇上看,英语称赞语是种客套语并且是高度格式化了的。根据沃尔夫逊和梅恩斯的研究发现,百分之十的英语称赞语都是用形容词来完成的,用形容词来正面表达其称赞之意。其中使用最频繁的个形容词是占所有称赞语的分之。其余的称赞语角色则有动词来担当,最常使用的动词为和。与之相对比,汉语中的称赞语大多是由副词来完成的。其中真的频率出现最高。比如你的发夹真好看你这件衣服真漂亮等等。当然还有其它的副词也用来表示称赞,如很,太,特
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
第 1 页 / 共 8 页
第 2 页 / 共 8 页
第 3 页 / 共 8 页
第 4 页 / 共 8 页
第 5 页 / 共 8 页
第 6 页 / 共 8 页
第 7 页 / 共 8 页
第 8 页 / 共 8 页
预览结束,喜欢就下载吧!
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。
1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。