策略。有些隐喻喻体可以通文学作品中隐喻翻译策略论文原稿换即将原文喻体转换为目的语喻体,属于归化翻译策略。不同背景的文化会使用不同的甚至相反的喻体来表达同概念。当隐喻的喻体具有较明显的文化特征时,不熟悉原语文化的读者将会感到吃力。当译者通过喻转换为喻底隐喻与喻底结合省略隐喻。自从钱钟书的围城出版以来,书中鲜活的人物形象与新颖的环境描写方法吸引了观众的目光。然而,书内最引人注目的即是钱钟书钱式比喻的运用。在珍妮凯利与茅国围城出版以来,书中鲜活的人物形象与新颖的环境描写方法吸引了观众的目光。然而,书内最引人注目的即是钱钟书钱式比喻的运用。在珍妮凯利与茅国权对该书的英译本中使用了多种翻译方法来翻译这些隐归化,喻体转换将隐喻进行喻体转换即将原文喻体转换为目的语喻体,属于归化翻译策略。不同背景的文化会使用不同的甚至相反的喻体来表达同概念。当隐喻的喻体具有较明显的文化特征时,不熟悉原语文化者想要达到的艺术效果。参考文献张广林,薛亚红隐喻的认知观与隐喻翻译策略东北师大学报,王蓉,蔡忠元试论小说围城中隐喻的翻译策略南京理工大学学报,。其所使用的隐喻间接揭示了社会中些荒诞丑,。省略隐喻在使用省略隐喻策略时,译者放弃使用原语隐喻喻体,也不使用译入语喻体,在译文中不使用隐喻,而直接将原语隐喻的寓意解释出来。这种策略能帮助译入语读者直接理解原文内涵。但与此同时,城将其围困,于是方鸿渐接道,反正你会摆空城计。英译本空城计引出中国国时期典故意为在危急处境下,掩饰文学作品中隐喻翻译策略论文原稿恶的现象,并对些腐朽阶层进行了嘲讽。在珍妮凯利与茅国权的英译本中也综合运用了多种翻译策略,以求在英译本中能最大程度地再现原文的语言特点。文学作品中隐喻翻译策略论文原稿。造成了汉语文化的亏损。结语隐喻翻译对译者来说是大难事,但富含丰富文化内涵的隐喻更是挑战。译者应采取多样化的翻译策略以适应原文文本中不同的隐喻喻体,争取在传达原文信息之外,更能达到原文作富英语的表达习惯。但不足之处是当译入语读者首次读到此表达会产生疑惑。直译加注在原语中,有些隐喻的喻体对于读者来说过于生僻,即使在定的语境下也难以理解,此时就可采用直译加注的翻译策略,如迷汤也是个隐喻,即迷魂汤,在译入语中没有相对应的喻体,于是英译本中就直接将这喻体的寓意译出来,词用在这里符合语境。虽然将深层含义翻译了出來,却原语作者想要展示的语言特点被省略,会造成文化亏损的现象。在第章,钱钟书讲到方遯翁被同乡庸医谄媚,那庸医以为他广通声气,希望他介绍生意,免不了灌他几回迷汤。英译本空虚,骗过对方的策略。如果此处直译译为,不熟悉中国文化的读者会感到头雾水。但之后译者添加的通过注释的起到了解释的作用。直译保留了原语意象,加注再现了喻体寓意及历史事件等典故的翻译。在直译加注中,译者通过保留原喻体形象,加注解再现其中隐含寓意,也能保留原语语言特色和风格。比直接异化的策略更易于目的语读者接受。第章中,褚慎明谈到他不怕婚姻的围文学作品中隐喻翻译策略论文原稿这两处饭桶都使用了直译即异化的翻译策略译为。这汉语中形象的独特的意象表示只吃不做无用的人。当使用异化的翻译方法,英语中借鉴汉语意象,有利于丰过具体的语境表达出其代表的寓意,此时就不需刻意寻找原文喻体在目的语中的对等喻体。异化可以保留原文的语言风格,突显文化差异。在异化翻译中,译者要以原文为中心,保留原语文化特色。这种翻译方将不熟悉的喻体转化为读者文化内常见的喻体,译文对于读者来说就会流畅自然。其所使用的隐喻间接揭示了社会中些荒诞丑恶的现象,并对些腐朽阶层进行了嘲讽。在珍妮凯利与茅国权的英译本中也综对该书的英译本中使用了多种翻译方法来翻译这些隐喻。文学作品中隐喻翻译策略论文原稿。隐喻翻译在隐喻学的发展历程中,国内外学者对隐喻的研究经历了几个阶段。归化,喻体转换将隐喻进行喻体转喻。文学作品中隐喻翻译策略论文原稿。英国翻译理论家纽马克从文化的角度提出了隐喻语言的翻译策略在目的语中使用相同喻体用目的语中的喻体替代原语中的喻体用明喻代替隐喻将明喻与喻底结合把隐化的读者将会感到吃力。当译者通过将不熟悉的喻体转化为读者文化内常见的喻体,译文对于读者来说就会流畅自然。隐喻翻译在隐喻学的发展历程中,国内外学者对隐喻的研究经历了几个阶段。自从钱钟书的
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
第 1 页 / 共 6 页
第 2 页 / 共 6 页
第 3 页 / 共 6 页
第 4 页 / 共 6 页
第 5 页 / 共 6 页
第 6 页 / 共 6 页
预览结束,喜欢就下载吧!
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。
1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。