帮帮文库

返回

【终稿】汽车锁扣盖注塑模具设计【含整套CAD图纸】 【终稿】汽车锁扣盖注塑模具设计【含整套CAD图纸】

格式:RAR 上传:2022-06-25 19:36:13
(终稿)汽车锁扣盖注塑模具设计(全套完整有CAD)CAD截图01(终稿)汽车锁扣盖注塑模具设计(全套完整有CAD)CAD截图02(终稿)汽车锁扣盖注塑模具设计(全套完整有CAD)CAD截图03(终稿)汽车锁扣盖注塑模具设计(全套完整有CAD)CAD截图04(终稿)汽车锁扣盖注塑模具设计(全套完整有CAD)CAD截图05(终稿)汽车锁扣盖注塑模具设计(全套完整有CAD)CAD截图06(终稿)汽车锁扣盖注塑模具设计(全套完整有CAD)CAD截图07
本资源为压缩包,下载后将获得以下全套资料(图纸+论文+其他)

部装图.dwg 部装图.dwg (CAD图纸)

草图.dwg 草图.dwg (CAD图纸)

定位圈.dwg 定位圈.dwg (CAD图纸)

内封、评语及任务书.doc 内封、评语及任务书.doc

汽车锁扣盖零件图.dwg 汽车锁扣盖零件图.dwg (CAD图纸)

汽车锁扣盖注塑模具设计开题报告.doc 汽车锁扣盖注塑模具设计开题报告.doc

汽车锁扣盖注塑模具设计论文.doc 汽车锁扣盖注塑模具设计论文.doc

汽车锁扣盖注塑模具总装图.dwg 汽车锁扣盖注塑模具总装图.dwg (CAD图纸)

斜滑块.dwg 斜滑块.dwg (CAD图纸)

型腔板.dwg 型腔板.dwg (CAD图纸)

型芯.dwg 型芯.dwg (CAD图纸)

中期报告.doc 中期报告.doc

内容摘要(随机读取):

1、经过本次项目建设,公司将达到年处理万吨钼硫铁矿工业废 渣的能力,新增高品位鉄精粉万吨,品质将明显高于原系列前期准备工作,并于年月完成了可 行性研究工作,编制出项目可行性研究报告。 项目概况 建设地点 本项目拟建于矿业有限公司园区内。该址位于市联盟工业 区东,交通便利地形规整系列前期准备工作,并于年月完成了可 行性研究工作,编制出项目可行性研究报告。 项目概况 建设地点 本项目拟建于矿业有限公司园区内。该址位于市联盟工业 区东,交通便利地形规整地势平坦水文地质条件良好基础设施 齐全,非常适合该项目的建设。 建设规模与目标 经过本次项目建设,公司将达到年处理万吨钼硫铁矿工业废 渣的能力,新增高品位鉄精粉万吨,品质将明显高于原来的鉄精粉品 质。 主要建设内容 本项目新增选矿生产线条,球团生产线条,配矿生产线条及 其他配套设施。 项目组织及劳动定员 本项目为有限公司的资源综合利用项目,。

2、代的寺庙建筑座。汉语突出历朝历代是为了表示其历史悠久文化丰富译文中仅保留两个朝代以说明年代起止,并加注了具体时间,用七个朝代言蔽之,时间变得更为清晰,还保持了译文的通畅方梦之,毛忠明,。历史景观般都有深刻的历史渊源和文化背景,翻译时稍有不慎,便会产生歧义。要传达这类景观的文化底蕴,译者需深刻理解景观内涵,充分传递源语承载的信息。比如我们介绍西安的米高的大雁塔是玄奘西游印度回国后的居留之地。,译文中增译了,进步解释了玄奘在中国佛教史上是个有多重贡献的高僧,在世界文化史上都有着极其重要的地位。这种增译的方法能减少文化在传播过程中的信息损失和打折。三省译省译是在译文中省略根据译语的表达习惯和修辞方式可以或者必须删去的词语,其理论依据是两种语言在表达习惯和修辞方式方面的差异,是为更清楚地达意陈刚,。对旅游资料中有关中国传统文化特有的产物,若直接按字面译成英语,对理解原文没有很大帮助,因为外国游客根本就看不懂,出于译文的表达习惯。

3、族不同语言的文化信息的传播。由于世界各国各地区之间的文化传统风俗民情禁忌习惯不同,游客的思维方式价值观念思想意识各异,这就决定了旅游英语翻译工作的跨文化性。导游是本土文化和异质文化之间互相交流的使者,是传播两种文化的媒介,在跨文化交际中担当着掮客的角色谢彦君,。作为民间大使,应该把我国的风景名胜,历史古迹准确无误地介绍给游客,而对旅游景点准确的翻译则是首当其冲的问题。所以我们在翻译中必须仔细推敲深刻领会原始的文化内涵,积极了解译文的文化背景知识,灵活运用恰当的翻译方法和技巧,减少信息缺损和文化误导的现象,顺利实现民族文化的对外传播。参考文献上海外语教育出版社,上海上海外语教育出版社,陈刚旅游翻译与涉外导游北京中国对外翻译出版社,丁蘅祈对外宣传中的英语质量亟待提高中国翻译方梦之,毛忠明应用翻寸。雕饰奇伟,冠于世。在中国历史宗教上,以及东方艺术上,都具有巨大价值。,黄忠廉,译文中删去原文中的详细地点建造者和艺术特点,虽简却。

4、单教学与研究出版社,汪宝荣旅游文化的英译中国科技翻译王小卫跨文化意识与旅游英语翻译安阳工学院学报,徐堃耿导游实务北京中国人民大学出版社,谢彦君旅游体验研究东北财经大学学报,增译是指对原文中些带有文化色彩和历史背景的重要信息,在译文中适当阐释甚至加注以明确原义。增译首先是传达语义的需要,增添理解原文内容相应的背景信息,同时又不改变文化的内涵,给游客种提示作用,以达到联想文化更深的意义。中国的少数民族传统文化千姿百态。例如云南省西双版纳的傣族的泼水节是傣族人民送旧迎新的传统节日,有上千年历史,如果译成,外国游客只能感受到相互泼水的意思,对于节日的由来无法了解。如果增译以相互泼水的方式祈求快乐祥和的节日。这样就准确把中国特殊的民族风情的背景信息传达给国外游客,让他们了解中国民族文化的底蕴,达到思想意念上的共通,对理解中国风俗文化就更深刻全面了。再如,山西省五台山是闻名中外的佛教圣地,境内迄今仍保存着北魏唐宋元明清及民国历朝历。

5、方宫殿建筑和皇家园林艺术之比,西方游客听了不仅可以享受到中国宫殿艺术和皇家园林的艺术美,也对东西方文化传统的差异有了进步认识徐堃耿,。时代之比在游览故宫时,外语导游介绍故宫建成于明永乐十八年,不会有几个外国游客知道这究竟是哪年如果说故宫建成于年,可能会给人以历史悠久的印象但是,如果说在哥伦布发现新大陆前年莎士比亚诞生前年中国人就建造了眼前的宏伟殿群,这不仅便于游客理解,给他们留下深刻的印象,还可能使外国人产生中国人了不起中华文明历史悠久的感觉。又如,讲到康熙皇帝,游客大都不知道他是哪个时代的中国皇帝。如果对法国人说康熙与路易十四同时代,对俄罗斯人说他与彼得大帝同时代,并且,他们在本国历史上都是很有作为的君主。这样翻译就便于外国游客认识康熙。五结束语众所周知,旅游本身是种大规模的文化交流,外国游客来华旅游不仅是为了欣赏我国的大好山水,更是为了领略古老神秘的东方文化。作为民族文化的种载体,旅游英语的翻译承载了不同历史不同民。

6、目建设运营由 公司统管理。项目定员人,其中管理人员人,专业技术人员 人,生产工人人,均从社会上招收补充。 项目总投资及资金来源 项目总投资万元,其中新增固定资产投资万元,流动资金 万元寿县,将叶柏寿区划归叶柏寿县。月,成立喀喇沁东旗 政府,县内蒙古族集中地区成立个行政村。 年月,建平县人民政府成立,全县划为区,即王爷府公爷府茅沟七 家平庄黑水建平朱碌科叶柏寿西桥乃林。 年月,将县内王爷府公爷府茅沟七家个区划出,成立建西县。 月,洼。 年月,县境东北部个村,划归新惠县。另从宁城县划出个村平泉 县划出个村归建平县辖,划并后全县共有个区。 年,建平县并入喀喇沁右翼旗公署,旗址始在新邱,后迁至平庄今属赤峰 市。全旗划个邱,隶属朝阳府。辖建东建西建中敖汉敖东蒙 古个区,终获批准。 清宣统元年,县县划很大。在这样个多变量控制的实践中,在很多场合不必要求各受控量互不影响,而是需要各受控量控制过程相互配。

7、应当适当删减。比如描述中国的母亲河,她黄河奔腾不息,勇往直前,忽而惊涛裂岸,势不可挡,使群山动容忽而安如处子,风平浪静,波光潋滟,气象万千。,对照原文,会发现势不可挡群山动容安如处子气象万千这类带有感情抒发性的虚化的意象在译文中转化为直观的具体物象。汉语旅游资料中有许多华丽辞藻只是为了音韵的和谐和渲染情感气氛或顺应汉语行文习惯等,并无多大实际意义,翻译时,可以大胆删减,避虚就实。在旅游方面,中国游客是螺旋式思维,对景色给予心灵的审美冲击很重视。而西方人是直线思维,景点越是客观地反映现实越为真实可信。例如介绍中国四大石窟之,位于大同西北武周山的云冈石窟,创建于公元年北魏文成帝兴安二年,以后献文孝文诸帝都在这里续建,历百余年而成。这里有大小洞窟五十多个,各窟佛像共约五万千余尊。大者高米,小者短到数译者以西方朝拜圣地类比银川,使外国读者对银川的了解更透彻更形象,易在心中产生共鸣。此外,将古代帝王年号改为公元纪年,介绍历史名词。

8、代的寺庙建筑座。汉语突出历朝历代是为了表示其历史悠久文化丰富译文中仅保留两个朝代以说明年代起止,并加注了具体时间,用七个朝代言蔽之,时间变得更为清晰,还保持了译文的通畅方梦之,毛忠明,。历史景观般都有深刻的历史渊源和文化背景,翻译时稍有不慎,便会产生歧义。要传达这类景观的文化底蕴,译者需深刻理解景观内涵,充分传递源语承载的信息。比如我们介绍西安的米高的大雁塔是玄奘西游印度回国后的居留之地。,译文中增译了,进步解释了玄奘在中国佛教史上是个有多重贡献的高僧,在世界文化史上都有着极其重要的地位。这种增译的方法能减少文化在传播过程中的信息损失和打折。三省译省译是在译文中省略根据译语的表达习惯和修辞方式可以或者必须删去的词语,其理论依据是两种语言在表达习惯和修辞方式方面的差异,是为更清楚地达意陈刚,。对旅游资料中有关中国传统文化特有的产物,若直接按字面译成英语,对理解原文没有很大帮助,因为外国游客根本就看不懂,出于译文的表达习惯。

9、,如西域的内涵等都可在处理涉及中国悠久独特的历史文化时使用,以消除交流障碍。同类相似将相似的两物进行比较,可使外国游客在自己文化的基础上理解异国文化,并产生亲切感。例如讲到北京的王府井,可比作日本东京的银座,美国纽约的第五大街,法国巴黎的香榭丽舍大街中国有梁山伯与祝英台,西方有罗米欧与朱丽叶,本是两个世界的人,翻译时只需要稍作类比,游客便知其中故事。济公劫富济贫,在中国可谓无人不晓,可在西方人们未必知道济公究竟是何等人物。不过他们有罗宾汉,可以类比,翻译成这样译来,他们就明白了王小卫,。同类相异将两种风景物比出质量水平和价值等方面的不同。例如,对英国的游客,可以中国的长城和英国哈德良长城对比对日本的游客,可将中国故宫和日本天皇宫相比等。但这种类比要谨慎,绝不能说过头而伤害了游客的民族自尊心。同时同类相异还可以比较两种景物在风格上的差异,例如,参观北京故宫时与法国凡尔赛宫作比较,游览颐和园时与凡尔赛宫花园进行比较。这种东。

10、单教学与研究出版社,汪宝荣旅游文化的英译中国科技翻译王小卫跨文化意识与旅游英语翻译安阳工学院学报,徐堃耿导游实务北京中国人民大学出版社,谢彦君旅游体验研究东北财经大学学报,增译是指对原文中些带有文化色彩和历史背景的重要信息,在译文中适当阐释甚至加注以明确原义。增译首先是传达语义的需要,增添理解原文内容相应的背景信息,同时又不改变文化的内涵,给游客种提示作用,以达到联想文化更深的意义。中国的少数民族传统文化千姿百态。例如云南省西双版纳的傣族的泼水节是傣族人民送旧迎新的传统节日,有上千年历史,如果译成,外国游客只能感受到相互泼水的意思,对于节日的由来无法了解。如果增译以相互泼水的方式祈求快乐祥和的节日。这样就准确把中国特殊的民族风情的背景信息传达给国外游客,让他们了解中国民族文化的底蕴,达到思想意念上的共通,对理解中国风俗文化就更深刻全面了。再如,山西省五台山是闻名中外的佛教圣地,境内迄今仍保存着北魏唐宋元明清及民国历朝历。

11、应当适当删减。比如描述中国的母亲河,她黄河奔腾不息,勇往直前,忽而惊涛裂岸,势不可挡,使群山动容忽而安如处子,风平浪静,波光潋滟,气象万千。,对照原文,会发现势不可挡群山动容安如处子气象万千这类带有感情抒发性的虚化的意象在译文中转化为直观的具体物象。汉语旅游资料中有许多华丽辞藻只是为了音韵的和谐和渲染情感气氛或顺应汉语行文习惯等,并无多大实际意义,翻译时,可以大胆删减,避虚就实。在旅游方面,中国游客是螺旋式思维,对景色给予心灵的审美冲击很重视。而西方人是直线思维,景点越是客观地反映现实越为真实可信。例如介绍中国四大石窟之,位于大同西北武周山的云冈石窟,创建于公元年北魏文成帝兴安二年,以后献文孝文诸帝都在这里续建,历百余年而成。这里有大小洞窟五十多个,各窟佛像共约五万千余尊。大者高米,小者短到数译者以西方朝拜圣地类比银川,使外国读者对银川的了解更透彻更形象,易在心中产生共鸣。此外,将古代帝王年号改为公元纪年,介绍历史名词。

12、合和协调,笔者借阅各种相关资料,希望通过提出复合系统的协调来更好的进行研究,使各变量之间保持种协调关系,使整个系统处在技术上合理经济上合算的协调工作状态中。复合系统的定义复合系统是由若干个子系统构成,它们具有相对独立性,并且有着特定功能。它们相互关联相互作用相渗透而构成的具有结构与功能统的开放的复合动态大系统。各个子系统之间的关系非常复杂,这使得复合系统的原理和机制都具有复杂性。复合系统协同控制的目标是复合系统的整体优化,所以,需要根据各子系统又独立又向管理的特点协同控制,从整体出发进行优化设计,使各个子系统相互协调,为复合系统总目标服务。复合系统的协调从字面上理解,复合系统的协调就是对其各子系统进行总的协调管理,使各个子系统都以总系统目标为中心进行协同控制,从而实现系统的整体效应,最终达到共同均衡的种动态控制过程。这个过程包括四个环节确定问题分析复合系统中各相关子系统的构成和功能,以及它们彼此之间的关联和影响关系,确。

参考资料:

[1]【终稿】汽车配件轮边防尘罩冲压模具设计【含整套CAD图纸】(第2356121页,发表于2022-06-25)

[2]【终稿】汽车连通轴加工工艺与夹具设计【含整套CAD图纸】(第2356118页,发表于2022-06-25)

[3]【终稿】汽车连杆加工工艺及夹具设计【含整套CAD图纸】(第2356117页,发表于2022-06-25)

[4]【终稿】汽车进排气的瞬时运动分析设计【含整套CAD图纸】(第2356116页,发表于2022-06-25)

[5]【终稿】汽车轴盖冲压模设计【含整套CAD图纸】(第2356115页,发表于2022-06-25)

[6]【终稿】汽车轮毂的结构与模具设计【含整套CAD图纸】(第2356114页,发表于2022-06-25)

[7]【终稿】汽车轮毂模具型腔的数控加工加工工艺及编程设计【含整套CAD图纸】(第2356111页,发表于2022-06-25)

[8]【终稿】汽车轮毂安装孔钻床夹具的设计【含整套CAD图纸】(第2356110页,发表于2022-06-25)

[9]【终稿】汽车轮毂压铸模具设计【含整套CAD图纸】(第2356109页,发表于2022-06-25)

[10]【终稿】汽车转向液压油箱模具设计【含整套CAD图纸】(第2356108页,发表于2022-06-25)

[11]【终稿】汽车车门垫板的冲裁模具设计【含整套CAD图纸】(第2356107页,发表于2022-06-25)

[12]【终稿】汽车车轮轮罩焊装夹具设计【含整套CAD图纸】(第2356106页,发表于2022-06-25)

[13]【终稿】汽车车灯开关插件的注塑模设计【含整套CAD图纸】(第2356104页,发表于2022-06-25)

[14]【终稿】汽车起重机伸缩臂系统设计【含整套CAD图纸】(第2356101页,发表于2022-06-25)

[15]【终稿】汽车螺旋弹簧离合器的设计【含整套CAD图纸】(第2356100页,发表于2022-06-25)

[16]【终稿】汽车自救装置的设计【含整套CAD图纸】(第2356099页,发表于2022-06-25)

[17]【终稿】汽车自动调整臂的三维结构及预装配设计【含整套CAD图纸】(第2356097页,发表于2022-06-25)

[18]【终稿】汽车空调缸体前盖设计【含整套CAD图纸】(第2356094页,发表于2022-06-25)

[19]【终稿】汽车稳定杆卡子冲压模具设计【含整套CAD图纸】(第2356093页,发表于2022-06-25)

[20]【终稿】汽车离合器【EQ153】的设计【含整套CAD图纸】(第2356092页,发表于2022-06-25)

仅支持预览图纸,请谨慎下载!
【终稿】汽车锁扣盖注塑模具设计【含整套CAD图纸】
帮帮文库
页面跳转中,请稍等....
帮帮文库

搜索

客服

足迹

下载文档