任度支盐铁等使第二天,王叔文以翰林学士及起居舍人兼任度支盐铁副使不久,又特升任启部待郎,皇帝赐他紫服,贵振时我以前已由杜丞相奏请委派为崇陵使判官,任职个多月,到这时改任屯田员外郎,兼管度支,盐铁等方面的公事当初,王叔文是北海人,自称是王猛的后代,具有远祖的风度只有东平吕温,陇西李景俭,河东柳宗元,认为确实如此这三位都和我交情深厚,日夕相处,称赞王叔文的才能叔文确实善于谈论法治的道理,能以口辩服人得到重用后,从春到秋,他所采取的革新措施,人们都认为是无可非议的频繁贬谪二十三年折太多从“永贞革新”起,先后三次被贬离朝廷至边远州郡。革新失败由屯田员外郎被贬连州刺史行至荆南又被贬朗州司马年后复贬连州夔州刺史和州刺史主客郎中,分司东都集贤殿学士年后苏州刺史汝州刺史,兼御史中丞同州防御太子宾客,分司东都秘书兼分司检校礼部尚书兼太子宾病逝,逝后被追赠为户部尚书职时上素被疾,至是尤剧。诏下内禅,自为太上皇,后谥曰顺宗。东宫即皇帝位,是时太上久寝疾,宰臣及用事者都不得召对。宫掖事秘,以实行,我就调补为渭南县主簿。第二年冬天,我提升为监察御史。初入仕途小荷才露尖尖角岁中进士既冠年后通过吏部考试,从此少年得志,步入仕途,任太子校书之职温凊丧服期满后任扬州节度使门下掌母亲,母亲说“我不喜欢江淮带地方,你应该在开始就考虑到这点。”我就禀告丞相,以请求照顾。丞相“可以。”我过了几个月离开了徐州泗州,由于河路还难走,就改做扬州掌书记。过了两年,道路畅通,前约得,读书人都认为这是非常荣耀的。及至父亲去世,我迫于礼教而不敢轻死,因而得了久治不愈的病。我守丧期满后,正逢扬州节度使杜佑宰相兼管徐州和泗州,由于他向了解我,于是召请我担任掌书记。我捧着任命的文书入告路没有阻碍,之前的约定才得以实行。当初,我二十多岁,应考进士,幸而次得中,隔了年,又以文才经吏部取士科考试合格,被授予太子校书的官职。我官事清闲,有时间侍奉父母,问寒问暖。我当时年轻,名声超过实际。吾不乐江淮间,汝宜谋之于始。涉二年而道无虞,前约乃行。这个时候我年纪很轻,名声超过实际,在读书人中享有盛誉读书人都以我为荣。我不喜欢江淮带地方,你从开始就应该考虑到这点。过了两年,道行,调补京兆渭南主簿。明年冬,擢为监察御史。隔了年官务这时超过以为荣丁忧指遇父母之丧先尚书指刘禹锡的父亲。久治不愈的病喜欢从开始考虑过了阻碍实行提拔翻译句子是时年少,名浮于实,士林荣之相国扬州节度使杜公领徐泗,素相知,遂请为掌书记。捧檄入告,太夫人曰“吾不乐江淮间,汝宜谋之于始。”因白丞相以请,曰“诺。”居数月而罢徐泗,而河路犹艰难,遂改为扬州掌书记。涉二年而道无虞,前约乃,“二王八司马”初,禹锡既冠,举进士,幸而中试。间岁,文登吏部取士科,授太子校书。官司间旷,得以请告奉温凊。是时少年,名浮于实,士林荣之。及丁先尚书忧,迫礼不死,因成痼疾。既免丧,亲不敢自毁。后来我在朝廷任职,或在郡里做官,蒙受恩泽,父亲被多次追赠,直到吏部尚书。母亲卢氏,由彭城县太君追赠为范阳郡太夫人。早年春风得意,平步青云此后半生漂泊,贬再贬人生履历事件永贞革新灾难。于是被关中以东的节度使所聘用,后来担任了淮西从事。在淮西府又兼任盐铁副使,后转为殿中省官员,在埇桥主持政务。后来罢官回到浙西,行到扬州,病故。我接受父亲平日的训示,秉承他的教诲,微弱孤单,侍奉母。曾祖父刘凯,做官至博州刺史。祖父刘鍠,开始任洛阳主簿,察视行马外事,年期满,转任殿中丞侍御史,追赠为尚书祠部郎中。父亲刘绪,也因儒学在天宝末年考中进士。后遭遇“安史之乱”,全族向东迁徙,以避祸患任冀州刺史散骑常侍,遇上迁都到洛阳,成为北部都昌里人。世代以儒学做官,祖先的坟墓原在洛阳北山,后来因为地方狭小不可依凭,就葬在荥阳的檀山原。从曾祖父以来,父葬在左边,子葬在右边,就像在世那样长幼有序二七代祖刘亮三曾祖刘凯四祖刘鍠五父刘绪六母卢氏刘子名禹锡,字梦得。祖先是汉景帝贾夫人的儿子刘胜,受封为中山王,谥号为“靖”,子孙因此成为中山人。七世祖刘亮,在北朝做官,担殒灭译就遭遇大乱,全部族人向东迁移,来避免祸患灾难,于是被东部的诸侯任用。译我接受父亲平素的训示,秉承遗留的教诲,微弱孤单,尊敬侍奉母亲,不敢死亡。第段交代了自己的籍贯与家世。先刘胜郡太夫人。担任全因名词作状语向东避免,躲避于是为所被微弱平素,向羞辱,愧对,辱,自谦之词。第段翻译句子遂及大乱,举族东迁,以违患难,因为东诸侯所用小子承夙训,禀遗教,眇然身,尊奉夫人不敢桥状后。其后罢归浙右,至扬州,遇疾不讳。小子承夙训,禀遗教,眇ǎ然身,奉尊夫人不敢殒灭。后忝ǎ登朝,或领郡,蒙恩泽,先府君累赠至吏部尚书,先太君卢氏由彭城县太君赠至范阳祠部郎中。死后封号因此死后追赠曾祖父名词作动词做官第段父讳绪,亦以儒学,天宝末应进士,遂及大乱,举族东迁,以违患难,因为东诸侯所用,后为浙西从事。本府就加盐铁副使,遂转殿中,主务于埇ǒ祠部郎中。死后封号因此死后追赠曾祖父名词作动词做官第段父讳绪,亦以儒学,天宝末应进士,遂及大乱,举族东迁,以违患难,因为东诸侯所用,后为浙西从事。本府就加盐铁副使,遂转殿中,主务于埇ǒ桥状后。其后罢归浙右,至扬州,遇疾不讳。小子承夙训,禀遗教,眇ǎ然身,奉尊夫人不敢殒灭。后忝ǎ登朝,或领郡,蒙恩泽,先府君累赠至吏部尚书,先太君卢氏由彭城县太君赠至范阳郡太夫人。担任全因名词作状语向东避免,躲避于是为所被微弱平素,向羞辱,愧对,辱,自谦之词。第段翻译句子遂及大乱,举族东迁,以违患难,因为东诸侯所用小子承夙训,禀遗教,眇然身,尊奉夫人不敢殒灭译就遭遇大乱,全部族人向东迁移,来避免祸患灾难,于是被东部的诸侯任用。译我接受父亲平素的训示,秉承遗留的教诲,微弱孤单,尊敬侍奉母亲,不敢死亡。第段交代了自己的籍贯与家世。先刘胜二七代祖刘亮三曾祖刘凯四祖刘鍠五父刘绪六母卢氏刘子名禹锡,字梦得。祖先是汉景帝贾夫人的儿子刘胜,受封为中山王,谥号为“靖”,子孙因此成为中山人。七世祖刘亮,在北朝做官,担任冀州刺史散骑常侍,遇上迁都到洛阳,成为北部都昌里人。世代以儒学做官,祖先的坟墓原在洛阳北山,后来因为地方狭小不可依凭,就葬在荥阳的檀山原。从曾祖父以来,父葬在左边,子葬在右边,就像在世那样长幼有序。曾祖父刘凯,做官至博州刺史。祖父刘鍠,开始任洛阳主簿,察视行马外事,年期满,转任殿中丞侍御史,追赠为尚书祠部郎中。父亲刘绪,也因儒学在天宝末年考中进士。后遭遇“安史之乱”,全族向东迁徙,以避祸患灾难。于是被关中以东的节度使所聘用,后来担任了淮西从事。在淮西府又兼任盐铁副使,后转为殿中省官员,在埇桥主持政务。后来罢官回到浙西,行到扬州,病故。我接受父亲平日的训示,秉承他的教诲,微弱孤单,侍奉母亲不敢自毁。后来我在朝廷任职,或在郡里做官,蒙受恩泽,父亲被多次追赠,直到吏部尚书。母亲卢氏,由彭城县太君追赠为范阳郡太夫人。早年春风得意,平步青云此后半生漂泊,贬再贬人生履历事件永贞革新,“二王八司马”初,禹锡既冠,举进士,幸而中试。间岁,文登吏部取士科,授太子校书。官司间旷,得以请告奉温凊。是时少年,名浮于实,士林荣之。及丁先尚书忧,迫礼不死,因成痼疾。既免丧,相国扬州节度使杜公领徐泗,素相知,遂请为掌书记。捧檄入告,太夫人曰“吾不乐江淮间,汝宜谋之于始。”因白丞相以请,曰“诺。”居数月而罢徐泗,而河路犹艰难,遂改为扬州掌书记。涉二年而道无虞,前约乃行,调补京兆渭南主簿。明年冬,擢为监察御史。隔了年官务这时超过以为荣丁忧指遇父母之丧先尚书指刘禹锡的父亲。久治不愈的病喜欢从开始考虑过了阻碍实行提拔翻译句子是时年少,名浮于实,士林荣之。吾不乐江淮间,汝宜谋之于始。涉二年而道无虞,前约乃行。这个时候我年纪很轻,名声超过实际,在读书人中享有盛誉读书人都以我为荣。我不喜欢江淮带地方,你从开始就应该考虑到这点。过了两年,道路没有阻碍,之前的约定才得以实行。当初,我二十多岁,应考进士,幸而次得中,隔了年,又以文才经吏部取士科考试合格,被授予太子校书的官职。我官事清闲,有时间侍奉父母,问寒问暖。我当时年轻,名声超过实际,读书人都认为这是非常荣耀的。及至父亲去世,我迫于礼教而不敢轻死,因而得了久治不愈的病。我守丧期满后,正逢扬州节度使杜佑宰相兼管徐州和泗州,由于他向了解我,于是召请我担任掌书记。我捧着任命的文书入告母亲,母亲说“我不喜欢江淮带地方,你应该在开始就考虑到这点。”我就禀告丞相,以请求照顾。丞相“可以。”我过了几个月离开了徐州泗州,由于河路还难走,就改做扬州掌书记。过了两年,道路畅通,前约得以实行,我就调补为渭南县主簿。第二年冬天,我提升为监察御史。初入仕途小荷才露尖尖角岁中进士既冠年后通过吏部考试,从此少年得志,步入仕途,任太子校书之职温凊丧服期满后任扬州节度使门下掌书记免丧年后调补京兆府渭南县主簿檄之后的第年升任监察御史擢丁忧就是祖制,具体说来,是朝廷