订
线
,
,
,
答
毕业设计
论英语在国际纪录片制作与发行中的应用
以南京汇鼎影视传媒有限公司为例
注南京汇鼎影视传媒有限公司以下简称南京汇鼎
作者宋浩
专业商务英语
学号
指导老师徐敏
日期年月日
第页共页
装
订
线
目录
摘要„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
引言„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
背景概述„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
纪录片的概念„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
纪录片的重要性„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
南京汇鼎国际纪录片制作与发行的现状及问题„„„„„„„„„„
南京汇鼎影视传媒有限公司简介„„„„„„„„„„„„„„„„„
国际纪录片工作室英文纪录片制作与发行的现状„„„„„„„„„„
英语在国际纪录片制作中的应用现状„„„„„„„„„„„„„
英文纪录片名的基本特点及翻译„„„„„„„„„„„„„
英文纪录片字幕的基本特点及翻译„„„„„„„„„„„„
英语在国际纪录片发行中的应用现状„„„„„„„„„„„„„
影视专业词汇„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
邮件的主题词与写作语气„„„„„„„„„„„„„„„„
邮件的附件及签名档„„„„„„„„„„„„„„„„„„
结束语„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
致谢辞„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
参考文献„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
第页共页
装
订
线
摘要个多世纪以来,纪录片作为种强有力的灌输思想集中劝说的工具
在公共领域方面获得了显著的关注。纪录片的众多功能之就是记录对人们所信仰的
价值观念有影响作用的人物地点和事件。纪录片的使用范围迅速扩大,众多的艺术
家,历史学家和学者纷纷把纪录片制作作为表达用于表明人类存在的价值观念和人类
思想的种方式。自改革开放以来,我国纪录片的制作和发行也得到了长足的发展。
越来越多的中国导演和制片人开始在国内外拍摄制作和发行符合国外播放标准和制
式的高质量纪录片。为了成功的将作品出售给国外电视台并从中获取经济收益,导演
或制片人必须根据由买家或者发行商所制定的标准和要求进行拍摄和制作。例如将
纪录片销售给英语国家时必须配有英文名称和英文字幕。影片的后期制作完成后,影
片的发行就会排上日程,这时就需要通过电话或电子邮件的方式与发行商和电视台人
员商谈合作事宜。本文作者将介绍纪录片的功能及其重要性,探讨南京汇鼎英文纪录
片制作和发行的现状及存在的问题,并且在深度分析的基础上提出对存在问题的解决
方案及改进策略。
关键词南京汇鼎影视传媒有限公司国际纪录片制作与发行英语的应用
用电话与国外发行商沟通的应用„„„„„„„„„„„„„
用电子邮件与国外发行商沟通的应用„„„„„„„„„„„
英文纪录片制作与发行应用中存在的问题„„„„„„„„„„„„„
国内制作的英文纪录片产销不对路„„„„„„„„„„„„
大型英文纪录片缺乏资金来源渠道„„„„„„„„„„„„„„
英文纪录片名称和字幕翻译中的问题„„„„„„„„„„„„„
英文电话沟通和邮件写作中存在的问题„„„„„„„„„„„„
针对英文纪录片制作与发行应用中存在问题的改进„„„„„„„
非语言类问题的改进策略„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
国际市场选题需求分析„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
根据选题需求分析进行的制作和发行方向调整„„„„„„„„„
通过参加电影节和联络国外基金会为纪录片融资„„„„„„„„
语言类问题的改进策略„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
第页共页
装
订
线
纪录片名称和字幕翻译水平的改进„„„„„„„„„„„„„„
文化差异的取舍„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
保留原片的整体风格„„„„„„„„„„„„„„„„„„
经济原则„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
直译与意译的完美结合„„„„„„„„„„„„„„
英文电话沟通和邮件写作水平的改进„„„„„„„„„„„„„
沟通障碍的消除„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„
译成能反映原片特点的译名种传达方法。如逃出魔
掌暴力青少年,驻防巴格达,呼
叫外星人,风云人物等等。
音译法
在翻译片名的时候,外来人名英语专有名词地点历史事件以及汉语中无
法对应的词汇,般以此种方式来翻译。尤其是历史上著名的人物或者事件,若已经为
中国观众所熟识,就更该采取音译。如暗杀卡斯特罗的
种方法,开国之父汉密尔顿传等等。
英文纪录片字幕的基本特点及翻译
英文纪录片字幕的基本特点
字幕可分为两类,语内字幕和语际字幕,这里笔者将着重讨论语际字幕。语际字
幕也就是在保留影视原声的情况下将源语译为目的语叠印在屏幕下方的文字,即通常
所说的字幕翻译。字幕语言特点可分为以下几种
多为正式用语
般以剧情为主的影视剧主要都是靠人物角色间的互动对话来推动情节,字幕语
言非正式且比较口语化,而纪录片是要通过讲述段故事使观众的心灵得以启迪,纵
第页共页
装
订
线
观国外的纪录片制作方,无论是英国的,或是美国的国家地理
探索频道,亦或是日本制作的纪录片,其字幕语言皆为正式和书面化的语言。
与画面互动的辅助性
字幕不可能独立于画面和声音而存在,这点在影视作品中是非常明显的。想要不
看画面,单凭靠字幕,是不可能对部或系列纪录片有整体把握的。因此,字幕与
画面是相辅相成的,只有将字幕和画面结合起来才能够达到最好的理解效果。
英文纪录片字过软件拨打
电话时主要有以下几个流程
电话接通时的问候语和自我介绍
电话接通后,对方通常会自报家门
此时问候对方然后介绍自己
,
。
请求转接自己的电话
在有些情况下,接电话的人并不定就是自己想要找的人,而是所在公司的接线
员,这种情况下,若是已知姓名的情况下可以直接报出他她的姓名,请接线员帮
忙转接过去,若是不知道姓名,就可以描述其具体岗位职责,请求帮忙转接到合适的
人员,或
。
说明打电话的目的或意图
找到自己要找的人以后就是详细描述自己的职责和打电话的目的,
,
。
询问和回答
这时,对方会询问问题,最好在电话之前就设计好询问的回答方式和具体内容
问,幕的翻译
省略
笔者之前提到字幕不可能独立于画面和声音而存在,因为观众接收到的字幕信息
和原声信息会发生相互作用,字幕所不能表达的或表达不充分的,观众是可从原声
画面那里得到补偿,比如句子的语调是暴怒还是柔声,以及文字所无法表达的事物形
象及细节等。有些通过画面可以理解的内容不必翻出,否则会造成内容冗余,也
会让字幕美感大大折扣。
简化
字幕是闪现在屏幕上的文字,出现时间般不超过三秒。它不像书本上的文字,
可供读者前后参照,因此字幕翻译应做到在限定时间内让观众以最方便的最少的努力
获取最清晰的信息。但在简化的同时,也必须保证信息的连贯和完整。这种保证
的实现在很大程度上依赖于译文的文体。字幕宜选用常用词和短语,句式宜简明,力
戒繁复冗长。英语中过长的插入成分分词结构在翻译时要尤其注意,应当机立断地
将其化整为零,换成符合汉语习惯的说法,并力求简短。
文化因素翻译
文化因素可通过三种方法予以解决,即洋化,归化和造词。这里所说的洋化可以
理解成在字幕翻译时,将翻译
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
第 1 页 / 共 23 页
第 2 页 / 共 23 页
第 3 页 / 共 23 页
第 4 页 / 共 23 页
第 5 页 / 共 23 页
第 6 页 / 共 23 页
第 7 页 / 共 23 页
第 8 页 / 共 23 页
第 9 页 / 共 23 页
第 10 页 / 共 23 页
第 11 页 / 共 23 页
第 12 页 / 共 23 页
第 13 页 / 共 23 页
第 14 页 / 共 23 页
第 15 页 / 共 23 页
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。
1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。