帮帮文库

返回

《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060 《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060

格式:PPT 上传:2022-06-24 19:28:56
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(1)
1 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(2)
2 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(3)
3 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(4)
4 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(5)
5 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(6)
6 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(7)
7 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(8)
8 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(9)
9 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(10)
10 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(11)
11 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(12)
12 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(13)
13 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(14)
14 页 / 共 32
《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿.ppt预览图(15)
15 页 / 共 32

1、通过阅读,才成为现实的具体的,才产生更多的价值。在儿童作品的翻译中,中外文化的各种碰撞给译者提出了很多困难,既要保证译文对于儿童的可接受性,又要适当的向儿童介绍更多的异域文化,拓展他们的视野。所以笔者认为要采取归化异化注释相结合的翻译策略,保证儿童的可接受性。举例,译文这个县举办集市的时间就快到了,他可是对这场旅行满心期待啊。儿童文学中的异化能满足读者的猎奇心理和新鲜感,并提升读者的阅读素养进而拓展他们的期待视野,所以笔者在此句的翻译采取异化策略。笔者在翻译的过程中,与康馨译本肖毛译本任溶溶译本进行了对比分析。笔者查阅了关于美国地区行政单位的划分,发现三个译本对于的处理不尽相同。,万方数据三峡大学硕士学位论文康译本采取的是归化的策略,将翻译成具有中国特色的名词“县里赶集”,这也是当时中国的。

2、为中心,旨在译出更加符合现代儿童特点,并且更具有时代感的译本。本文的翻译实践也希望能够为儿童文学的翻译做出些贡献。第二章翻译实践简介本文以儿童文学翻译为研究对象,翻译实践的翻译文本选用的是埃尔文•布鲁克斯•怀特所写的夏洛特的网,节选第十五章至二十章的内容,原文字数为。本文的翻译实践材料来源于导师分配的翻译任务,导师将夏洛特的网的翻译任务分配给笔者,以期笔者对儿童文学的翻译有更深入的学习。翻译实践开始前,笔者首先查阅了原文作者的相关背景,包括作者的写作风万方数据三峡大学硕士学位论文格写作背景以及写作意图等,对原文的背景有了定的了解。然后学习了关于当代儿童文学翻译的相关知识,旨在通过相关知识的学习能够更好的运用于实践,译作出更加好的译本。最后,笔者选用接受美学理论指导本文的翻译实践,并仔细研读。

3、括语体儿童心理生活经历和文化传统等因素。随着时代的进步,不同时代的译本在语体上的差别非常明显。现代儿童对新式词汇的接受和运用的速度也是相当快,所以笔者在翻译的过程中考虑到这点,所以在本句的翻译中运用了很多新式词汇,不仅具有时代感,而且也符合当代儿童的语言特征。本句主要运用了夸张的修辞手法,加强了语句的渲染力。“大腕”“人见人爱”“明星”这类常用的表达,不仅增强了语言的幽默感,更活灵活现的展现了威尔伯受人瞩目的形象。如果只是直译为“威尔伯是农场关注的中心。好的食物和规律的生活让威尔伯长成只让所有人都喜爱的猪。”若是这样直译,根本无法展现人们对威尔伯喜爱的疯狂程度,所以笔者采取意译,运用夸张的手法生动的描绘出威尔伯的高大形象,增强译文的趣味性。文化层面接受美学重视目的读者的期待视野,认为作品只。

4、特殊性,这也是儿童文学翻译区别于成人文学翻译的难点。针对这现状,笔者对儿童文学作品的翻译难点的总结主要有以下两方面儿童自身的特殊性。儿童读者在情感思维兴趣语言﹑接受能力﹑社会心理和审美情趣等方面都有别于成人,所以译者要充分考虑到这些不同并找出适当的策略来满足儿童的情感需要和阅读兴趣。跨文化交际差异。儿童的认知水平较低,过多的异域文化会超过他们的阅读理解能力。译者在处理文化差异造成的阅读障碍时,要充分考虑到儿童读者的接受能力,尽量将抽象的异质意象转译成儿童熟悉的事物,弥补词汇上的空缺,而且还要适当的保留原文中的异质意象,拓展儿童的视野,使他们了解更多的异域文化。本文以笔者翻译的儿童文学作品夏洛特的网为研究对象,考虑到儿童文学翻译的难点,笔者选用接受美学理论指导本文的翻译实践,以现代儿童的接受。

5、用些贴切而且为儿童熟悉的事物作为喻体可以使这些形象具体化,在儿童的脑子里形成些图画,便于他们进入故事情节,发挥自己的想象力。本文在翻译时运用了比喻与夸张的的修辞手法,将卡车的速度与蚂蚁前进的速度相比较,笔者认为这样能更有幽默感。若是直译为“卡车缓慢地向前开去。”这样翻译也可以,但是使用比喻和夸张的手法就能使译文更加具体形象。接受美学理论以读者的接受为中心,而且儿童更能被这种生动的表达所吸引,也更易于接受这种幽默风趣的表达。译文现在威尔伯可是农场上的大腕。上等的饲料和规律的生活节奏,使威尔伯已经长成了只人见人爱的明星猪。万方数据三峡大学硕士学位论文不同的译者有不同的期待视野,对文本会有不同的理解,采用不同的翻译策略,就产生了不同的译本。儿童作品的目标读者是儿童,因此译者会着重考虑儿童的接受包。

6、真实写照,对于当代儿童来说没有经历过那么段时期,对这词汇的理解会有些困难。肖译本译为“郡展览会”,因为在故事发生在美国的个乡村,在美国是没有郡这地区行政单位,只有在英国,日本等地方才有,所以不妥当。任译本采取异化的方式,译为“县里举办集市”,集市是在美国很普遍的种形式,所以采取异化的策略能让读者更多的去了解美国的文化和美国地区划分单位的知识,所以笔者认为选择异化的翻译策略更可取。译文阿拉布尔先生给了费恩两个美分的硬币和两个美分的硬币,给了艾弗里五个美分的硬币和四个美分的硬币注释美元美分,美元人民币,在美国有五种面值的美分硬币美分,美分,美分,美分,美分。接受美学以读者的接受为原则,在适当异化的同时,考虑到儿童读者接受能力的局限性,适当的注释有利于让儿童学到更多的异域文化与知识,也能更好的让。

7、理论,以更好的指导具体的翻译实践。在进入翻译阶段时,做好严格的翻译计划,最重要的是定要有认真仔细的态度,多查阅相关的理论和背景知识,保证翻译的质量。翻译阶段主要是以下步骤初译阶段自审阶段复译阶段导师校稿阶段修改阶段反复修改反复审校阶段。只有不断的思考,不断的修改才能次比次好,所以后期的反复审校非常重要。第三章译前分析和译前准备引言在本章中,笔者将回顾该翻译实践进行前的准备工作。本文是儿童文学翻译,首先要对当代儿童文学翻译各个方面的特点做全面的了解,鉴于儿童文学目标读者的特殊性,所以译者在翻译的过程中要特别重视儿童的接受问题。对本文翻译实践的整体认识有利于笔者制定适合本文翻译实践的指导原则和恰当的翻译策略。这些认识包括翻译目的指导理论文本类型等方面的判断,以及译前准备翻译过程安排译后审校等方。

8、待视野和阅读水平。汉语语言能力有待提高。因为本文的文本类型是儿童文学,属于文学范畴,但是相较于成人文学作品来说,文学性并不那么强,但是要翻译出郎朗上口幽默风趣的儿童译本也实属不易。在翻译的过程中,笔者对原文的理解并不是很困难,但是在翻译成汉语时,要想将译文达到凝练优美的程度,笔者还需要在汉语文学功底上多下功夫。所以在以后的学习中,笔者要多研读些优秀的文学类书籍,增强汉语的语言基本功。翻译能力的提高。笔者在翻译的过程中,不能熟练的运用恰当的翻译策略,这要求笔者在以后的学习中,要加大翻译量,熟练掌握各种翻译技巧和策略,并应用于翻译实践中去。第六章小结夏洛特的网的翻译实践是笔者在攻读研究生学位期间翻译的儿童文学作品中比较有代表性的翻译实践。在此次翻译实践中,笔者通过分析儿童文学翻译的特点以及难点。

9、面的安排。在本章中,笔者将对这些判断和安排做较为全面的安排。接受美学理论简介以及在儿童文学翻译中的运用接受美学理论简介接受美学理论由德国教授姚斯和伊塞尔提出。姚斯在文学史作为文学科学的挑战,转引自莱纳瓦尔宁接受美学,慕尼黑威廉芬克出版社,文中得到了全面的阐述,因此,人们普遍把这篇著作看作是康士坦茨学派的理论纲领。“在作家作品和读者的三角关系中,后者并不是被动的因素,不是单纯的作出反应的环节,它本身便是种创造历史译文威尔伯听到通知后紧张的浑身发抖。幸福来得太突然,让他高兴地晕头转向的。卡车以蚂蚁搬的速度慢慢向前挪。很多人蜂拥而来,阿拉布尔先生不得不开的非常小心,以免撞到人。阿拉布尔先生终于把车开到了评审台。艾弗里跳下车,打开了车厢的挡板。童话等儿童文学作品通常都是有很大的想象与虚构成分在里面。

10、题与不足本文将接受美学理论指导儿童文学的翻译实践,在翻译的过程中,作为译者,必须考虑读者期待视野及其接受能力,从种意义上说,读者的期待视野决定着译者翻译策略的选择,但是读者的期待视野接受能力既然是不断变化的,个译本种翻译方法就不可能永远适合读者。所以译者需要重新调整翻译策略,使之与不断变化的读者的期待视野相符。随着时代的进步,特别是进入互联网时代,网络文化对儿童的影响非常大,现代儿童也更倾向于幽默风趣的网络语言,所以笔者在翻译的过程中,在词汇的选择上也选用些幽默的网络语言,主要是增强译本趣味性。因为笔者翻译的译文主要针对的是六岁到十岁的儿童,笔者选取了三年级和四年级两个班级做译本调研,但是只对两个班级做调研是远远不够的,所以笔者在后期要做更多的调研,这样才能充分了解当代儿童对儿童文学作品的。

11、接受美学理论在儿童文学中的运用等方面的内容,提出了目标文本的翻译原则,并详细陈述了本次翻译实践的具体过程。在翻译的过程中,以万方数据三峡大学硕士学位论文接受美学理论来指导本文的翻译实践,笔者以儿童的接受为翻译的首要原则,以儿童的视角去审视原文,并以生动幽默的译文引起儿童读者的阅读兴趣。笔者在完成本文的翻译实践后,总结出在儿童文学翻译中必须要做到以下几点语音层面儿童文学翻译不仅要在意义层面转换,而且要多运用叠词,儿化音,拟声词等手段,使语言更具有音乐性与节奏感。词汇层面选词鲜明简单,词语幽默风趣具有时代感。修辞层面多使用修辞手法,让译文更加形象生动。文化层面面对跨文化差异,要根据不同的情况采取“归化”与“异化”策略。通过本文的翻译实践,笔者对儿童文学的翻译有了更加深刻的认识,儿童文学虽看似简。

12、们接受。笔者在翻译的时候采取的是异化和注释相结合的翻译策略,让儿童更多的去了解美元知识是有必要的。而且笔者给出了注释,让读者对美元有个大致的了解。笔者对比其它了三个译本康译本为“两毛五分钱毛钱五分钱”肖译本“两毛五分的银币,两枚角的银币,五角银币和四枚五分钱的镍币”任译本“分的硬币,分的硬币,分的硬币”。可以看出,康译本采取归化肖译本翻译为银币和镍币对于现代儿童来说挺难理解,会误以为是古时候的钱币,所以这个翻译不是很恰当而任译本中,笔者认为要是把美分这个单位加上就很好了,但是任老只使用了分这个单位,“分”是中国的计算单位,而且中国没有发行过分的硬币,所以笔者认为必须得在面值的后面加上明确的“美分”单位。万方数据三峡大学硕士学位论文第五章问题与不足笔者在本次的翻译实践中,主要总结了以下几点问。

参考资料:

[1]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[2]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[3]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[4]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[5]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT 编号18054(第32页,发表于2022-06-24)

[6]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[7]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18078(第32页,发表于2022-06-24)

[8]《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[9]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[10]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[11]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[12]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[13]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[14]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[15]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[16]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[17]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[18]《学习贯彻十九届六中全会精神》党课PPT 编号18060(第32页,发表于2022-06-24)

[19]应用文写作类型格式教育培训精选课件PPT(25页) 编号18060(第25页,发表于2022-06-24)

[20]应用文写作类型教育培训精选课件PPT(25页) 编号18060(第25页,发表于2022-06-24)

预览结束,还剩 17 页未读
阅读全文需用电脑访问
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

《深入学习解读党的十九届六中全会精神》党课PPT讲稿 编号18060
帮帮文库
页面跳转中,请稍等....
帮帮文库

搜索

客服

足迹

下载文档