帮帮文库

解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042 解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042

格式:PPT | 上传时间:2022-06-24 19:28 | 页数:22 页 | ✔ 可编辑修改 | @ 版权投诉 | ❤ 我的浏览
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
1 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
2 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
3 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
4 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
5 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
6 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
7 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
8 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
9 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
10 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
11 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
12 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
13 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
14 页 / 共 22
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
解读《中国交通的可持续发展》白皮书PPT 编号18042
15 页 / 共 22

1、忘返又惊叹不已。马琴,译文,原文中使用“美女般的风景”以及“流连忘返又惊叹不已”反复渲染,在翻译时可恰当处理,运用简化法和删减法,翻译时抓住原文本质意思即可。释义法在原文中含有较多文化色彩较为鲜明的词语时,为了避免直译带来的问题,而如万方数据三峡大学硕士学位论文果采用加注的方法,译文又会显得啰嗦累赘。尤其是当原文重意义而不重形式的时候,可以适当采用释义法。释义法是指不局限于原文的具体形象,对其真正意思表达清楚。陈刚,释义法有利于国外游客对文化古迹有更明朗更直观的认识。例原文村内街巷溪水贯通,青石板纵横交错,各种溪桥数十座。沟通两岸,仿佛脚下真的是马致远笔下的“小桥流水人家”,果然种世外桃源之感。马琴,译文,“小桥流水人家”译作而世外桃源的意思即十分幽静美好,可适当转换表达方式。译者在翻译。

2、导下,使得自己的译文更加地道简洁规范。第五章翻译实践中的译者素质旅游文本英译的质量与译者的素质的高低有十分重要的关系。译者在翻译时,应充分考虑原作者的行文风格和读者的阅读期待,同时结合译者自身的翻译目的。作为译者,首先应做好充足的译前准备,及时制定语料库,翻译计划,和翻译控制方案,尽可能保证在固定的时间内做出质量较高的译文。其次,译者在翻译过程中,态度应严谨细致,认真负责,忠实于原作者的创作意图和原文的行文风格。最后译者在完成翻译后,应该及时修改完善,多方查阅资料,寻求最为妥帖的译本。旅游文本的翻译不仅仅是信息的传递,更应注重外国游客的阅读期待和文化背景,注重译文中出现的文化信息如何恰当处理。在初稿完成后,译者应及时进行翻译质量评估,自我校对,邀请他人校对,及时修改译文,完成从初稿二稿到。

3、文翻译出了原文的核心意思,更加客观真实,注重逻辑和写实,去掉了原文中比喻的修辞手法。将“镶嵌”和“点缀”具体化,采用较为客观的表达,使得译文表达言简意赅,生动活泼,较为贴近海外游客的阅读习惯旅游文本翻译中的常用策略归化法归化法可以适应海外游客的观光理念和要求,使得译文更加生动活泼。同时符合该文本本身的功能性,实用价值,可接受性。译者在遇到含有些成语,典故,四字格等文化色彩较为浓厚的表达时,可以考虑运用归化法。从而使得翻译符合海外游客的阅读期待和文化背景,使得译文更加生动活泼,便于海外游客理解和接受。例原文周庄古戏台是周庄的大招牌,这里曾上演过许多大戏,其中就包括最出名的昆曲牡丹亭。那游园惊梦般的梦幻,富丽堂皇的衣饰,再加上雕梁画栋般的舞台让人不禁沉浸在这古戏曲的美妙之中。马琴,译文,万方。

4、应主要看中其本质意义,表达清楚原文真正的意思。例原文喀纳斯湖就这样以它的秀美与奇特吸引着我们。去到喀拉斯特这样的北国江南,看着种种不可理喻的传奇,不管是会变色的翡翠湖水,还是逆流而上的神秘的长堤古木,都仿佛把我们带入了天宫仙界,令我们大开眼界。马琴,译文原文中“天宫仙界”带有较浓文化色彩,考虑到国外游客的阅读期待和文化背景,可考虑采用释义法,翻译成上述表达方式,而非直接翻译出其字面意思,这样更能让国外游客所理解,所接受。万方数据三峡大学硕士学位论文小结本章中,笔者结合翻译过程中遇到的具体案例,从而探讨如何进行旅游文本的英译。在对中国最美文化游进行翻译时,笔者综合运用归化法,增词法,删减法,归化法,改译法,省译法,释义法等多种翻译技巧,同时在翻译过程中始终做到坚持目的论的三个原则,在理论的。

5、使命,是我们国家对外宣传中华文化不可或缺的重要桥梁。大量的旅游英译本随之纷纷面世,但质量良莠不齐。部分译本忽略了英汉语言本身的巨大差异,在翻译过程中出现了文化缺失文化杂糅中式英语词汇空缺等翻译现象。因此从目的论的视角深入探讨如何进行旅游译本的英译,值得我们思考和探究。琳琅满目的旅游文本中,马琴编著的中国印象中国最美文化游无疑是介绍中国风光文化风俗历史以及人文情怀的上乘之作。本书涉及范围之广,专业术语之多,包含的文化信息之深,再现原著风貌的确具有定难度。因此,译者翻译过程中,不可避免地遇到了些较为棘手的翻译问题。在目的论的视角下,基于译者对中国印象中国最美文化游的翻译实践和译文案例的分析,本报告将重点探讨如何在目的论三原则的指导下进行旅游文本的翻译。笔者通过分析文本类型和特点,针对翻译中出。

6、构修辞层面旅游文本翻译中的常用策略归化法简化法释义法小结第五章翻译实践中的译者素质第六章问题和不足第七章结语参考文献万方数据三峡大学硕士学位论文致谢附录原文附录译文万方数据三峡大学硕士学位论文摘要近年来,旅游业作为我国的“无烟产业”和“朝阳产业”,得以蓬勃发展。旅游文本的英译工作承担着文化交流和吸引海外游客的历史使命,是我们国家对外宣传中华文明不可或缺的重要桥梁。然而,目前旅游文本英译的质量仍良莠不齐。中国印象中国最美文化游是马琴编著的介绍中国文化历史特色景点美丽传说民俗风貌历史典故以及人文情怀的上乘之作。本报告通过翻译马琴编著的中国印象中国最美文化游中的第四章“中国古镇文化胜地”,以目的论为理论基础,仔细揣摩旅游文本的特点,以翻译目的和目标语读者为中心,充分考虑目标语读者的文化背景和阅。

7、手法,如夸张,拟人,明喻,排比等等,构建栩栩如生的画面。文化特性所含内容包罗万象,涉及历史故事,民间传说,诗歌,对联,四字格,历史典故等等,文化底蕴极为深厚。第三章翻译过程描述引言笔者对中国印象中国最美文化游的翻译主要包含以下三个过程译前准备翻译过程和译后事项。笔者将于本章对具体的翻译过程加以详细阐释。译前准备正式翻译之前,笔者按照翻译时间和翻译内容,制定了套翻译流程,做了充分的译前的准备。准备工作包括四个方面中英旅游文本语言特征的比较翻译词典的准备和语料库的制定翻译策略的选择翻译计划和翻译质量控制方案的制定寻求理论指导中英旅游文本语言特征的比较总体来说,英语旅游文本的用词更加严谨,般都简明扼要,清晰明了,语中的。在句法方面,则多是动词词组名词化,偶尔会使用被动语态,说自然与人文的完美艺。

8、选为例学位申请人汪洋洋专业领域英语笔译指导教师刘鹏教授二四年六月万方数据,万方数据三峡大学硕士学位论文三峡大学学位论文独立完成与诚信声明本人郑重声明所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明,本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。学位论文作者签名日期万方数据三峡大学硕士学位论文目录摘要第章引言第二章翻译任务简介第三章翻译过程描述引言译前准备翻译过程译后事项小结第四章翻译案例分析引言翻译问题目的论在旅游文本中的运用遵守原文的交际目的符合语内连贯的标准忠实于原文的风格与美感目的论视角下旅游文本英译的解决对策文化层面篇章。

9、现的三种翻译问题,从而采取针对性的翻译策略,包括归化法,删减法和释义法等等方面,在翻译过程中始终贯彻以目标语读者和翻译目标为中心。第二章翻译任务简介中国印象中国最美文化游第四章“中国古镇文化胜地”属于典型的旅游文本,原文共计,字。马琴编著的中国印象中国最美文化游无疑是介绍中国风光,文化,风俗,人文情怀的上乘之作。本书涉及历史典故,民间传说,诗歌,对联,典故,四字格等,增强了古镇的艺术厚重感,产生了别样的艺术魅力。万方数据三峡大学硕士学位论文翻译工作从年月日开始,至年月日定稿结束。中国印象中国最美文化游具有以下三个特点。语言特点常常文采斐然,注重语言的华丽和生动,多使用修辞手法,如比喻,拟人,排比,对偶等等。诗意化散文化的描写,较多使用四字格和排比句,富有和谐的音律效果。修辞手法常常使用修。

10、据三峡大学硕士学位论文原文中,“那游园惊梦般的梦幻,富丽堂皇的衣饰,再加上雕梁画栋般的舞台”,使用了过多的修饰词,在翻译时采用归化法表达出原文的真正意图即可,不必直译“游园惊梦”和“雕梁画栋”。简化法中英旅游文本由于在文化方面的不同,中文旅游文本常常含有冗长累赘的表达方式,如果生搬硬套在译文中,则会显得较为拖沓。尤其是冗余词和中式英语的表达十分普遍,译者在此时则可考虑运用简化法。在中国最美文化游中,冗余的修饰词占较大的比例,译者可以适当并巧妙运用简化法,将原文中译文华而不实的词语弱化和虚化,把那些不符合目的语的表达习惯和累赘以及重复的词适当简化处理。陈刚,例原文丹巴美女的传说虽真假难辨,但这个世外桃源确实带给我们绝美的感受,每个来过这里的人,都对丹巴美人谷的美女以及美女般的风景所陶醉,流。

11、,体现了先辈们的勤劳与智慧,让游览者无不惊叹。”这句放在前面。因为这是个主题句,其他内容是对它的展开和补充。通过对篇章结构的调整和删改,使得译文更加具有逻辑性。修辞层面笔者在翻译中国最美文化游时,发现原文常常使用修辞手法,如夸张,拟人,明喻,排比等等,构建栩栩如生的画面。文学色彩和主观色彩较为浓厚,常常寄情于景,情景交融,借景抒情,具有诗情画意和模糊感,因此,笔者在翻译时,以万方数据三峡大学硕士学位论文目的论为指导,尊重英语旅游文本的特点,少用修辞手法,注重逻辑和写实,表达尽可能言简意赅,生动活泼,尽可能符合目标语读者的阅读习惯。例原文喀纳斯湖如同块翡翠镶嵌在千里青山之中,湖水碧绿,在阳光的照耀下格外晶莹剔透。图瓦人便是那翡翠之上的点缀,他们独特的民族风情使科纳斯湖有了生命和活力。译文,。

12、稿的三个程序。并选取案例中有代表性的例子,按照其所代表的问题类型进行分类。在首先检查译文是否通顺连贯其次是检查是否出现误译漏译,以及词汇,句法和语法错误。再次核对译文是否忠实于原文的风格与美感,是否地道简洁,符合目标语读者的阅读期待。当遇到了棘手的翻译问题,及时查阅词典和介绍该文化古迹的权威资料,而非凭借自己主观臆断。在对中国最美文化游的翻译实践中,笔者领悟到,在翻译时,应始终保持细致,严谨,负责任的态度。在翻译过程中,对于困惑之处,以及有争议的地方,需要多方查阅资料,同时给出多个参考译文,通过比较,选择最为妥帖恰当的译文。第六章问题和不足在仔细研究原文和笔者的翻译后,发现旅游文本的翻译工作绝非轻易之事,翻译万方数据分类号密级公开翻译专业硕士学位论文旅游文本的翻译实践报告以中国最美文化游。

参考资料:

[1]商务风企业6S管理培训通用PPT模板 编号18060(第24页,发表于2022-06-24 19:41)

[2]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[3]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[4]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[5]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[6]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[7]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[8]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[9]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[10]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18060(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[11]小清新卡通风亲子沟通技巧培训课件PPT 编号18012(第22页,发表于2022-06-24 19:41)

[12]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18060(第18页,发表于2022-06-24 19:41)

[13]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18060(第18页,发表于2022-06-24 19:41)

[14]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18054(第18页,发表于2022-06-24 19:41)

[15]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18030(第18页,发表于2022-06-24 19:41)

[16]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18060(第18页,发表于2022-06-24 19:40)

[17]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18060(第18页,发表于2022-06-24 19:40)

[18]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18060(第18页,发表于2022-06-24 19:40)

[19]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18060(第18页,发表于2022-06-24 19:40)

[20]小学下学期休学典礼动态PPT 编号18060(第18页,发表于2022-06-24 19:40)

下一篇
温馨提示

1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

帮帮文库——12年耕耘,汇集海量精品文档,旨在将用户工作效率提升到极致