帮帮文库

返回

《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照 《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照

格式:word 上传:2023-09-15 10:33:20
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(1)
1 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(2)
2 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(3)
3 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(4)
4 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(5)
5 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(6)
6 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(7)
7 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(8)
8 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(9)
9 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(10)
10 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(11)
11 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(12)
12 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(13)
13 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(14)
14 页 / 共 52
《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照.doc预览图(15)
15 页 / 共 52

1、道鬼害怕什么‛鬼回答说‚只是不喜欢人的唾沫。‛于是起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说‚为什么有声音‛宋定伯说‚我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。‛数里,鬼言‚步行太迟,可共递相担,何如‛定伯曰‚大善。‛鬼便先担定伯数里。鬼言‚卿太重,将非鬼也‛定伯言‚我新鬼,故身重耳。‛定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再。定伯复言‚我新鬼,不知有何所畏忌‛鬼答言‚惟不喜人唾。‛于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言‚何以有声‛定伯曰‚新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。‛快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅。

2、渡河的声音,完全没有声响。鬼复言‚何以有声‛复又。何以以何,为什么。译鬼又说‚为什么你过河有声音‛定伯曰‚新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。‛故原因。耳句本语气词,可译为‚罢了‛。怪认为奇怪。也句本语气词。译宋定伯说‚我才死不久,不熟悉渡河的原因罢了,不要觉得我奇怪呀。‛径至宛市中下著地,化为羊,便卖之。下放下来。著,接触。化变。之它,代鬼变成的羊。译宋定伯径直来到宛市上才放鬼下地,鬼变成了只羊,宋定伯就卖了它。教学过程设计介绍作者及时代背景。本文作者于宝,字令升。东晋蔡今河南新蔡县人,东晋史学家文学家。勤学博览,并好阴阳术数。元帝时,以佐著作郎领修国史,著晋纪,今已佚。又编集神怪灵异故事为搜神记,今已佚。现存本为后人辑录。本文。

3、文本南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说‚我是鬼。‛鬼问道‚你又是谁‛宋定伯欺骗他,说‚我也是鬼。‛鬼问道‚你想到什么地方去‛宋定伯回答说‚我想到宛县的集市上去。‛鬼说‚我也想到宛县的集市上去。‛于是起前往。南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言‚我是鬼。‛鬼问‚汝复谁‛定伯诳之,言‚我亦鬼。‛鬼问‚欲至何所‛答曰‚欲至宛市。‛鬼言‚我亦欲至宛市。‛遂行。走了几里路,鬼说‚步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样‛宋定伯说‚很好。‛鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说‚您太重了,也许不是鬼吧‛宋定伯说‚我是新鬼,所以身体重了。‛宋定伯于是又背鬼,鬼点重量都没有。他们像这样两次次轮着背。宋定伯又说‚我是新鬼,不。

4、鬼欲逃,则‚大呼,声咋咋然‛。场面紧张激烈。卖鬼,又交代得细致完整。‚恐其变化,唾之‛,照应前文,安排得丝不漏。本文的主题是什么分析本文写宋定伯遇鬼,与鬼斗智,最后捉鬼卖鬼,寄寓着人能战胜邪恶的思想。本文的写作特点是什么分析通观全篇,故事曲折离奇而又张弛有致,读之引人入胜。语言简洁生动,通过对人物语言和行动的描写,塑造了性格鲜明的形象。难句译注。数里,鬼言‚步行太迟,可共递相担,何如‛共递交替。相互相。担背。何如怎么样。译走了几里路,鬼说‚步行太慢,两人交替背着走,怎么样‛按两人交替背着走,比各自步行快,这是不可思议的。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声。令让,叫。之指渡河的水声。译路上遇到条河,宋定伯让鬼先涉水过河,听鬼。

5、危不惧。当得知鬼要和自己去同地方时,也不惧怕逃避,而是与鬼同行。这表明了宋定伯和鬼进行斗争的决心已定,而且通过‚遂行‛句描写,表明已付诸行动。让学生朗读第段,加深理解。指导学习第段第段写得有波折,有变化,曲折生动。通过人物对话动作的描写,突出人物形象。宋定伯和鬼同上路后,在这段的开头描写了当鬼提出了‚步行太迟,可并递相担‛时,宋定伯的‚大善‛句回答再次表现了其大胆敢于面对面和鬼直接接触的无畏精神。指定学生朗读课文第段。引导学生解释第段中的重点词语迟缓慢。卿您。将或者。再两次次。惟只。了然完全。了,完全。漕趟水的声音。听听从。径直。宋定伯捉鬼译文篇范文原文翻译对照宋定伯捉鬼译文精选篇宋定伯捉鬼译文篇宋定伯捉鬼作者干宝文本译文原。

6、速捉住他。鬼大声呼叫,声音‚咋咋‛的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到千百文钱,于是离开了宛县的集市。行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千百,乃去。宋定伯捉鬼宋定伯捉鬼译文篇课堂教学设计教学目标,宣传了鬼魁并不可怕,也反映出人民机智勇敢的主题思想。,培养翻译文言文的表达能力。难点重点分析分析他不怕鬼,胆大其次他善于消除鬼的怀疑,随机应变最后他能巧妙探知鬼的弱点,利用鬼的弱点抓住鬼。分析它寄寓着人能战胜邪恶的思想,启。

7、选自搜神记。魏晋南北朝是大量产生志怪小说的个历史时期。当时战乱频仍,社会动荡不安。方面劳动人民渴求摆脱贫困饥饿和死亡,把寻求安宁幸福的希望寄托于不现实的空中楼阁。在极端困迫的生活里,广大人民把强烈的反抗意志和对理想的执著追求,通过大胆的幻想,借助鬼神故事表现出来。另方面,剥削阶级的统治地位摇摇欲坠,腐朽的土族阶层不敢正视现实,妄想羽化登仙,永世享受,多信仙道数术之事,寻求精神麻醉。他们为了自身的利益和巩固其社会地位,也编造了大量的鬼故事,宣传鬼的魔力以恐吓劳动人民。与此同时,在民间相应的产生了些不怕鬼的故事,鼓舞人们通过自己的智慧和机敏,勇敢地和鬼魁进行斗争。本文就是这样篇描写南阳宋定伯如何机智勇敢地战胜鬼魅的故事。解题。‚。

8、节也为之松弛。宋定伯的这回答,进步表现了他大胆沉着随机应变的性格。鬼要试人,人也要探鬼。聪明的宋定伯与鬼同行,也想要探出鬼的弱点为捉鬼做准备。于是宋定伯以请教的口吻问我新鬼,不知有何所畏忌这问,不仅说明宋定伯大胆沉着,而且很有心计。与鬼同行,不仅要随机应变,与之周旋,还要设法战胜它。至此,表面看,情节似乎平稳发展,但实际上人鬼斗智却步紧似步。道遇水,宋定伯因为早有准备,所以令鬼先渡,而且听之,以查鬼情。鬼渡了然无声音,而定伯自渡,作声。这声音再度激起鬼的疑心,鬼复言何以有声语气严厉,充满了警觉。情节也再度紧张宋定伯已有准备,所以不慌不忙,沉着应对。勿怪吾也,语气谦和又略含歉意,起到了麻痹鬼的作用。这段人鬼斗智写得情节曲折,张。

9、定伯捉鬼‛,标题醒目,概括了全文内容。通过宋定伯捉鬼的故事,教育人们在邪恶势力面前,不要退缩,要勇敢机智地和它们进行斗争,最终定能取得胜利。检查预习。给下列加点的字注音诳宛ǎ卿ī漕唾咋ā指定几位学生朗读,要求学牛读准率有,封师给予纠正。引导学生口译分析课文。指定学生朗读第段。引导学生解释第段重点词语诳欺骗。欲想。遂于是,就。让学生译出此段,教师补充纠正。引导学生分析第段。文章的第段写南阳宋定伯夜行遇鬼,敢于诳鬼,并与鬼同行。这是故事的开端。提问当来定伯遇到鬼后,是采取什么态度对付鬼的宋定伯遇到鬼后,他不逃避,不慌张。敢于正视现实,设法和鬼进行斗争。特别是当鬼问他‚汝复谁‛定伯敢于用‚我亦鬼‛诳之。充分表现了宋定伯的机智勇敢,。

10、,接下去宋定伯的言行表现了他大胆沉着随机应变的性格特征。当得知遇到了鬼,宋定伯不慌也不逃,而是随机应对,先是班之说我亦鬼,使鬼以为遇到了同类,以稳住对方,接着还与之同行。第自然段是故事情节的进步发展,写人鬼斗智。走了几里路,鬼提出步行太迟,可共递相担。两个人交替的背着走,就比两人共同步行走得快吗显然不是。鬼为什么提出这个建议是因为鬼有疑心,要试试宋定伯是否真是鬼,所以先担定伯。面对鬼计,宋定伯不慌不乱,句大善,显出宋定伯的沉着大胆。鬼轻人重,担,鬼就更加疑心,于是问卿太重,将非鬼也鬼的这问使情节陡然紧张,宋定伯的人身似乎马上就被揭露出来。而此时宋定伯却说我新鬼,故身重耳。这话说得平和自然,解释得合情合理,不由得鬼不信,紧张的。

11、有致,引人入胜。第自然段是故事的高潮和结局捉鬼卖鬼。捉鬼,写得有形有声人捉鬼,担鬼著肩上,急执之鬼欲逃,则大呼,声咋咋然。场面紧张激烈。卖鬼,又交代得细致完整。恐其变化,唾之,照应前文,安排得丝不漏。分析本文写宋定伯遇鬼,与鬼斗智,最后捉鬼卖鬼,寄寓着人能战胜邪恶的思想。分析通观全篇,故事曲折离奇而又张弛有致,读之引人入胜。语言简洁生动,通过对人物语言和行动的描写,塑造了性格鲜明的形象。数里,鬼言步行太迟,可共递相担,何如共递交替。相互相。担背。何如怎么样。译走了几里路,鬼说步行太慢,两人交替背着走,怎么样按两人交替背着走,比各自步行快,这是不可思议的。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声。令让,叫。之指渡河的水声。译路上遇。

12、我们要敢于破除迷信,战胜形形色色的鬼包括遇到的各种困难。分析文言志怪小说。志怪小说起于魏晋,所记多为神灵怪异之事。其中也保留了不少优秀的神话传说和民间故事。虽然作者常常是要通过这类作品阐明神道之不诬,但其中的不少优秀作品,也借助了神怪题材曲折地表达了作者的社会理想,反映了广大人民的思想和愿望。清人杨光仪有句云事有难言聊志怪,人非吾与更搜神。分析本文共个自然段,分别构成了故事的开端发展高潮和结局。第自然段写宋定伯夜行通鬼,与鬼同行,展开了故事的开端。这开端看似乎乎,但细细体味,却写得有情有境人物性格十分鲜明。开篇第句就交代了故事发生的环境夜行。年轻的来定伯是在漆黑的夜里意外地遇到了鬼的,因偶遇互不相知,自然问之,而对方答道我是。

参考资料:

[1]《始得西山宴游记》译文(10篇)、原文、翻译对照(第44页,发表于2023-09-15)

[2]《使至塞上》译文(12篇)、原文、翻译对照(第42页,发表于2023-09-15)

[3]《石壕吏》译文(14篇)、原文、翻译对照(第84页,发表于2023-09-15)

[4]《十一月四日风雨大作》译文(4篇)、原文、翻译对照(第19页,发表于2023-09-15)

[5]《十五从军征》译文(15篇)、原文、翻译对照(第42页,发表于2023-09-15)

[6]《生于忧患,死于安乐》译文(13篇)、原文、翻译对照(第40页,发表于2023-09-15)

[7]《生于忧患,死于安乐》译文(12篇)、原文、翻译对照(第37页,发表于2023-09-15)

[8]《伤仲永》译文(15篇)、原文、翻译对照(第55页,发表于2023-09-15)

[9]《伤仲永》译文(14篇)、原文、翻译对照(第56页,发表于2023-09-15)

[10]《山中与裴秀才迪书》译文(15篇)、原文、翻译对照(第58页,发表于2023-09-15)

[11]《山坡羊·潼关怀古》译文(13篇)、原文、翻译对照(第56页,发表于2023-09-15)

[12]《入蜀记》译文(2篇)、原文、翻译对照(第5页,发表于2023-09-15)

[13]《劝学》译文(17篇)、原文、翻译对照(第63页,发表于2023-09-15)

[14]《劝学》译文(16篇)、原文、翻译对照(第88页,发表于2023-09-15)

[15]《屈原列传》译文(8篇)、原文、翻译对照(第59页,发表于2023-09-15)

[16]《清平乐·村居》译文(15篇)、原文、翻译对照(第68页,发表于2023-09-15)

[17]《清平乐·村居》译文(12篇)、原文、翻译对照(第52页,发表于2023-09-15)

[18]《沁园春》译文(2篇)、原文、翻译对照(第3页,发表于2023-09-15)

[19]《黔之驴》译文(16篇)、原文、翻译对照(第70页,发表于2023-09-15)

[20]《黔之驴》译文(16篇)、原文、翻译对照(1)(第45页,发表于2023-09-15)

预览结束,还剩 37 页未读
阅读全文需用电脑访问
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

《宋定伯捉鬼》译文(10篇)、原文、翻译对照
帮帮文库
页面跳转中,请稍等....
帮帮文库

搜索

客服

足迹

下载文档